ويكيبيديا

    "توفير فرص العمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la création d'emplois
        
    • créer des emplois
        
    • de création d'emplois
        
    • de l'emploi
        
    • offrir des possibilités d'emploi
        
    • pour l'emploi
        
    • offrir des emplois
        
    • création d'emplois d'
        
    • crée des emplois
        
    • créant des emplois
        
    • les possibilités d'emploi
        
    • 'offrir de nouveaux emplois
        
    • créer des possibilités d'emploi
        
    Partout, la création d'emplois reste à la traîne, soulevant la menace de la croissance du chômage et le spectre du protectionnisme. UN وقد تلكأت عملية توفير فرص العمل في كل مكان، مما يهدد بزيادة معدلات البطالة وينذر اتخاذ إجراءات حمائية.
    Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    la création d'emplois nécessite une croissance économique, qui requiert elle-même des investissements accrus. UN ويتطلَّب توفير فرص العمل تحقيق النمو الاقتصادي، ممَّا يقتضي بدوره زيادة الاستثمار.
    Il faut créer des emplois pour ceux qui quittent les campagnes pour les villes. UN ولا بد من توفير فرص العمل لمن ينزحون إلى المدن.
    Une croissance économique assortie de création d'emplois dans le pays était la priorité absolue. UN ويحظى النمو الاقتصادي القائم على توفير فرص العمل المحلية بالأولوية القصوى.
    C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) UN جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف
    Cela étant, la formation doit aller de pair avec la création d'emplois dans le secteur local structuré et non structuré. UN وفي هذا المضمار يجب أن يتواكب التدريب مع توفير فرص العمل في سوق العمل المحلية المنظمة وغير المنظمة.
    la création d'emplois pour les femmes est étroitement liée aux possibilités d'éducation. UN وأشارت إلى أن توفير فرص العمل للمرأة يرتبط بقوة بتهيئة فرص التعليم لها.
    Il a jugé particulièrement important la création d'emplois et le renforcement des capacités nationales, sans oublier le rôle crucial que les femmes peuvent jouer dans le relèvement ainsi que dans la reconstruction et le développement. UN ورئي أن توفير فرص العمل وبناء القدرات الوطنية، مع مراعاة الدور الحيوي الذي تستطيع المرأة الاضطلاع به في اﻹنعاش فضلا عن التعمير والتنمية، مسائل تكتسب أهمية على وجه الخصوص.
    Elle insiste sur la formation et le renforcement des groupes de jeunes, ainsi que sur la création d'emplois pour les jeunes. UN وهي تركز على تشكيل وتعزيز الجماعات الشبابية وعلى توفير فرص العمل للشباب.
    Le but est de promouvoir la création d'emplois décents pour les plus de 200 000 jeunes qui entrent sur le marché du travail chaque année. UN والغرض من ذلك توفير فرص العمل الكريم لأكثر من 000 200 شاب ينضمون إلى سوق العمل سنوياً.
    Puis, viennent, par ordre d'importance, la création d'emplois, l'augmentation des rémunérations et des salaires ainsi que la formation. UN ويأتي توفير فرص العمل وزيادة المرتبات والأجور مع التدريب بعد ذلك من حيث الأهمية.
    Le programme des pôles de développement de l'Union européenne en est un exemple fort prometteur à première vue, car il peut permettre de créer des emplois pour les anciens combattants dans différentes villes secondaires du pays. UN ويتمثل أحد هذه الأمثلة الواعدة إلى حد كبير مبدئيا في برنامج الاتحاد الأوروبي للمحاور الإنمائية الذي ينطوي على إمكانات توفير فرص العمل للمحاربين السابقين في مدن ثانوية مختلفة في البلد.
    La politique sociale du Gouvernement doit avant tout viser à créer des emplois. UN وأولويتنا الأولى في السياسة الاجتماعية الحكومية هي توفير فرص العمل للسكان.
    Il a continué à créer des emplois, à générer des revenus, à faire reculer la pauvreté et à favoriser l'autonomie des réfugiés. UN وواصل البرنامج توفير فرص العمل وتوليد الدخل والحد من الفقر، وتمكين اللاجئين.
    Assistance alimentaire, programmes de création d'emplois d'urgence, réparation et construction de logements et assistance en espèces aux familles en grande difficulté UN المعونة الغذائية، وتنفيذ برامج توفير فرص العمل العاجلة وإصلاح وبناء مرافق الإيواء، وتقديم المساعدة النقدية للأسر ذات الحاجة الماسة إليها
    Appel d'urgence de 2009 : programme de création d'emplois d'urgence en Cisjordanie (travail contre rémunération) UN نداء الطوارئ لعام 2009: برنامج توفير فرص العمل العاجلة في الضفة الغربية - مشروع النقدية مقابل العمل
    L'assistance fournie aux deux types de pays, toutefois, devait être recentrée sur le développement en faveur de l'emploi, de la protection sociale et de la paix. UN بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام.
    Il conviendrait également d'offrir des possibilités d'emploi et de protection sociale décentes aux éléments vulnérables de la population et de favoriser le dialogue social. UN واختتمت حديثها قائلة إنه سيكون من الضروري أيضا توفير فرص العمل الكريم وتقديم الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة وتشجيع إقامة حوار اجتماعي بنَّاء.
    Directrice de projet au programme pour l'emploi et la formation des groupes minoritaires à New York parrainé par le Syndicat de la métallurgie (Sheet Metal Workers'Union) UN مديرة مشاريع في برنامج توفير فرص العمل والتدريب لفائدة الأقليات في مدينة نيويورك، برعاية نقابة عمال صفائح المعادن
    Des campagnes seront organisées auprès des employeurs pour les sensibiliser à la nécessité d'offrir des emplois aux handicapés ayant acquis une formation. UN وستنظم حملات لإذكاء وعي أصحاب العمل بضرورة توفير فرص العمل للمتدربين من ذوي الإعاقة.
    Cette activité revêt une importance stratégique pour la réalisation d'un développement durable largement partagé; cela crée des emplois et produit des protéines fortement nutritives. UN ولهذا النشاط أهمية استراتيجية بالنسبة للتنمية الشاملة المستدامة، وهو يساعد على توفير فرص العمل وإنتاج البروتينات ذات القيمة التغذوية العالية.
    Depuis la révolution industrielle, l'industrialisation a entraîné une série de changements qui ont renouvelé de fond en comble la structure et la nature de la société et qui, même s'ils sont riches de possibilités, notamment en créant des emplois et des activités rémunératrices, posent néanmoins de gros problèmes. UN وقد أحدث التصنيع، منذ الثورة الصناعية، تغيرات جوهرية ومستمرة في هيكل المجتمع وطبيعته، اﻷمر الذي يتيح فرصا عديدة، ولا سيما في مجال توفير فرص العمل وإدرار الدخل، بيد أنه يؤدي أيضا إلى نشوء تحديات صعبة.
    Sa mise en oeuvre serait conçue de manière à encourager les possibilités d'emploi, la gestion des affaires communautaires et la participation des femmes; UN وستشجع منهجية تنفيذ المشروع على توفير فرص العمل وعلى تنظيم المجتمع المحلي وتمكين المرأة؛
    2. Souligne qu'il faut améliorer les cadres réglementaires et les politiques qui encouragent l'entrepreneuriat et favorisent la création de petites et moyennes entreprises, ainsi que de microentreprises, et souligne également que l'entrepreneuriat permet d'offrir de nouveaux emplois et débouchés à tous, notamment aux femmes et aux jeunes; UN " 2 - تشدد على ضرورة تحسين البيئات التنظيمية والمبادرات المتخذة في مجال السياسات بما يعزز مباشرة الأعمال الحرة ويشجع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والمشاريع البالغة الصغر، وتؤكد الدور الإيجابي لمباشرة الأعمال الحرة في حفز توفير فرص العمل وتوسيع نطاق الفرص المتاحة للجميع، بمن فيهم النساء والشباب؛
    Il a également pour objectif de créer des possibilités d'emploi et d'inculquer aux jeunes Africains une culture du service public. UN ويهدف أيضا إلى توفير فرص العمل وغرس ثقافة الخدمة العامة في الشباب الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد