Toutefois, les activités de coordination et les activités opérationnelles menées par la Commission au niveau national pour préparer les élections ont été fortement entravées par les retards enregistrés dans la fourniture des ressources financières et autres nécessaires. | UN | غير أن التنسيق الوطني واﻷنشطة التنفيذية للجنة في إطار التحضير للانتخابات قد اعترضها عقبات خطيرة بسبب التأخر في توفير ما يلزم من موارد مالية وغيرها. |
Il appelle l'attention également sur le projet de lignes directrices des Nations Unies pour la fourniture d'une protection et de soins de remplacement aux enfants privés de soins parentaux auquel il a pris une part active. | UN | ومن الجدير بالانتباه أيضا، مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية بشأن توفير ما يلزم من حماية ورعاية بديلة للأطفال المحرومين من رعاية أبويهم، مما شاركت فيه اللجنة على نحو نشط. |
Je dois donc souligner que la mise en œuvre du mandat de la MANUA dépendra de la fourniture de moyens de sécurité supplémentaires et suffisants, notamment de la garantie d'un appui aérien et à l'évacuation médicale. | UN | ولذلك يتعين عليَّ أن أؤكد أن تنفيذ ولاية البعثة يعتمد على توفير ما يلزم من موارد أمنية إضافية وكافية، بما في ذلك خدمات الدعم المضمون للإجلاء الجوي والطبي. |
Elle a appelé la communauté internationale à continuer de fournir les ressources et l'appui technique nécessaires. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى مواصلة توفير ما يلزم من موارد ودعم تقني. |
Il faudrait toutefois prendre dans ce cas des dispositions afin d'assurer les services d'interprétation nécessaires dans les six langues officielles pour les quatre séances supplémentaires. | UN | ومع ذلك فإن هذا التمديد سيتطلب توفير ما يلزم لعقد أربع جلسات إضافية تقدم فيها خدمات الترجمة الشفوية بالست لغات الرسمية. |
L'instrument devrait être complet par sa portée, s'appuyer sur des instruments existants tels que le Protocole de Kyoto et assurer la fourniture de moyens financiers et technologiques susceptibles de garantir un avenir plus sûr pour les pays les plus vulnérables aux effets du changement climatique. | UN | وينبغي أن يكون الصك شاملا من حيث نطاقه، وأن يستند إلى الصكوك القائمة حاليا مثل بروتوكول كيوتو، وأن يكفل توفير ما يلزم من تمويل وتكنولوجيا لضمان مستقبل أكثر أمنا للبلدان الأكثر تعرضا لتغير المناخ. |
Les Sages ont toutefois souligné que la fourniture d'une aide alimentaire ne devait en rien réduire la responsabilité qui incombait au Gouvernement de subvenir aux besoins de sa population, le cas échéant par des réformes politiques appropriées. | UN | إلا أن الحكماء أكدوا أن توفير المعونة الغذائية يجب ألا يقلل من مسؤولية الحكومة عن توفير ما يلزم لشعبها، باتخاذ إصلاحات مناسبة في السياسات العامة إذا دعت الضرورة إلى ذلك. |
Ce modèle permet aux ingénieurs des missions d'introduire des données sur des projets déterminés et assure ainsi la fourniture des informations nécessaires à la planification, par exemple en ce qui concerne la répartition des locaux, les besoins en fournitures et en matériel et les prévisions de dépenses approximatives, conformément aux directives et aux normes minima applicables à l'ONU en matière d'hébergement. | UN | ويسمح هذا النموذج للمهندسين الميدانيين بإدخال البيانات الخاصة بكل مشروع، ومن ثم توفير ما يلزم من معلومات عن التخطيط، من قبيل تخصيص الحيز المكاني والاحتياجات من المواد والأصول وتقديرات التكاليف التقريبية وفقا للمبادئ التوجيهية والمعايير الدنيا لأماكن الإقامة بالأمم المتحدة. |
La bonne pratique consiste pour les États parties à coopérer à travers la fourniture des ressources humaines, techniques et autres adéquates ainsi que la mise en place des moyens d'enquête requis pour recourir aux techniques d'enquête spéciales tout en protégeant les droits des migrants conformément au Protocole relatif aux migrants. | UN | وتتمثل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في أن تتعاون الدول الأطراف من خلال توفير ما يلزم من موارد بشرية وتقنية وغيرها، بالإضافة إلى بناء قدرات التحرّي اللازمة لاستخدام تقنيات التحقيق المتخصصة مع حماية حقوق المهاجرين وفقا لبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين. |
La première mesure concerne la création de mécanismes permettant de veiller à la fourniture de combustible pour les réacteurs nucléaires - et, selon que de besoin, la garantie d'un approvisionnement pour l'acquisition de ces réacteurs. | UN | وتتمثل الخطوة الأولى، في رأيي، في إنشاء آليات للتأكد من توفير الوقود لمفاعلات الطاقة النووية - والتأكد حسب الاقتضاء من توفير ما يلزم من إمدادات لحيازة هذه المفاعلات. |
Encourager la fourniture des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales, les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants | UN | تشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية الداعمة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما العائلية وبين مسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال |
Une composante appui administratif sera créée pour assurer la fourniture de l'appui nécessaire à l'exécution du mandat, y compris l'infrastructure de communications, les moyens de transport terrestre et aérien et le soutien médical. | UN | 59 - سيُنشأ عنصر للدعم الإداري لتقديم الدعم اللازم لتنفيذ ولاية البعثة، بما في ذلك توفير ما يلزم من الاتصالات والعتاد البري والجوي فضلا عن الدعم الطبي. |
l) L'établissement de partenariats est indispensable pour la fourniture de conseils techniques, de ressources et d'appui politique aux efforts déployés aux niveaux international et national en vue de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | (ل) تحظى شراكات إصلاح قطاع الأمن بأهمية حيوية لكفالة توفير ما يلزم من الخبرة والموارد والدعم السياسي للجهود الدولية والوطنية المبذولة في هذا المجال. |
b) De renforcer la capacité de l'Inspection du travail de contrôler le travail des enfants, y compris le travail sauvage, grâce à la fourniture de ressources humaines et financières adéquates et à la formation; et | UN | (ب) تدعيم أركان دائرة تفتيش العمل لرصد حجم عمل الأطفال، بما في ذلك العمل غير النظامي، من خلال توفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية وتدريب؛ و |
58. D'encourager la fourniture des services sociaux d'appui nécessaires pour permettre aux parents de combiner les obligations familiales avec les responsabilités professionnelles et la participation à la vie publique, en particulier en favorisant l'établissement et le développement d'un réseau de garderies d'enfants; | UN | 58 - لتشجيع توفير ما يلزم من الخدمات الاجتماعية المساندة لتمكين الوالدين من الجمع بين التزاماتهما الأسرية ومسؤوليات العمل والمشاركة في الحياة العامة، ولا سيما عن طريق تشجيع إنشاء وتنمية شبكة من مرافق رعاية الأطفال؛ |
4. Lance un appel aux gouvernements pour qu'ils continuent à soutenir la revitalisation du Centre, laquelle est tributaire de la fourniture de ressources financières et humaines stables, suffisantes et prévisibles, comme la Commission l'a mis en exergue au cours de précédentes sessions et comme l'Assemblée générale l'a récemment souligné dans sa résolution 55/195; | UN | 4 - تهيب بالحكومات مواصلة دعمها لتنشيط المركز، لأن هذه عملية تعتمد على توفير ما يلزم من موارد مالية وبشرية ثابتة وكافية ويمكن التكهن بها، وفقاً لما أبرزته اجتماعات اللجنة السابقة، وما أشير إليه أخيراً في قرار الجمعية العامة 55/195؛ |
Il s'agirait entre autres de fournir les machines, équipements et structures nécessaires, de transmettre des savoir-faire et des connaissances gestionnaires et d'assurer des activités d'éducation et de formation. | UN | ويمكن أن يشمل الدعم توفير ما يلزم من الآلات والمعدات والهياكل والدراية الفنية وتقنيات الإدارة والتعليم والتدريب. |
On espère que l'ONU sera en mesure de fournir la formation et l'appui technique nécessaires. | UN | ويؤمل أن تتمكن الأمم المتحدة من توفير ما يلزم من التدريب والدعم التقني. |
Le secrétariat est chargé d'assurer les services de traduction et d'interprétation nécessaires dans n'importe laquelle de ces langues de manière à assurer le bon fonctionnement du Mécanisme. | UN | وتتولى الأمانة مسؤولية توفير ما يلزم من ترجمة تحريرية وشفوية إلى أيٍّ من لغات عمل الآلية حسبما يكون ضرورياً لأداء مهامها بكفاءة. |
Le Secrétariat est chargé d'assurer les services de traduction et d'interprétation nécessaires dans n'importe laquelle de ces langues de manière à assurer le bon fonctionnement du mécanisme. | UN | وتتولى الأمانة مسؤولية توفير ما يلزم من ترجمة تحريرية وشفوية إلى أيٍّ من لغات عمل الآلية حسبما تقتضيه الضرورة لأداء مهامها بكفاءة. |
À ce propos, il a promis l'appui de son gouvernement, en exhortant la Commission à fournir l'aide et l'appui nécessaires au Centre de façon à lui permettre de disposer de ressources financières et institutionnelles lui permettant de s'acquitter de son mandat. | UN | وفي هذا السياق، تعهد بتقديم حكومته للدعم وحث اللجنة على توفير ما يلزم من توجيه ودعم لضمان أن تتوافر لدى المركز موارد مالية ومؤسسية كافية تمكنه من الاضطلاع بولايته. |
30. Les États Membres doivent se doter des moyens nécessaires, définir leurs objectifs et mettre en commun leurs ressources. | UN | ٣٠ - واختتم قائلا إن من المطلوب توفير ما يلزم من العمل والالتزام وتجميع الموارد. |
Les pays de l'ANASE félicitent le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues du rôle qu'il a joué dans le renforcement de la coopération entre les pays de la région en leur fournissant les crédits, les ressources et les compétences nécessaires. | UN | وبلدان الرابطة تثني على الدور اﻹيجابي الذي يقوم به برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات في تقوية التعاون بين بلدان المنطقة عن طريق توفير ما يلزم من اﻷموال والموارد والخبرة الفنية. |