Les quantités indiquées devraient être suffisantes car il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents après la fin de l'Assemblée. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد الجمعية. |
Les quantitйs indiquйes devraient кtre calculйes compte tenu du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents а la fin de la Confйrence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Les quantités indiquées devraient être calculées compte tenu du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets des documents à la fin du Sommet. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد مؤتمر القمة. |
L'avantage comparatif clef de l'ONUDI est sa faculté unique de proposer des ensembles complets et intégrés de services, combinant ses activités opérationnelles avec sa fonction d'analyse, sa fonction normative et sa fonction de forum. | UN | والمزية النسبية الرئيسية لليونيدو هي قدرتها الفريدة على توفير مجموعات شاملة ومتكاملة من الخدمات؛ والجمع بين أنشطتها العملياتية وأدوارها في التحليل والتقنين وعقد الاجتماعات. |
Le nombre d'exemplaires demandés devra suffire à couvrir les besoins des délégations, étant donné qu'il ne sera pas possible de fournir des séries complètes de documents après la fin du Congrès. | UN | وينبغي أن تكون الكمية التي تطلب كافية لسد جميع الاحتياجات، لأنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد نهاية المؤتمر. |
Les activités de l'UNICEF ont notamment consisté en la fourniture de trousses d'hygiène à près de 8 000 familles et en l'amélioration de la production d'eau potable et des installations sanitaires dans neuf camps de personnes déplacées. | UN | وتضمنت أنشطة اليونيسيف توفير مجموعات لوازم صحية لنحو 000 8 أسرة، وتحسين مرافق مياه الشرب والصرف الصحي في تسعة مخيمات للمشردين داخليا. |
Plusieurs actions ont été menées pour fournir des trousses médicales et pour remettre en état et reconstruire rapidement les infrastructures d'éducation. | UN | وركزت عدة إجراءات على توفير مجموعات طبية وعلى إعادة التأهيل والتنظيم السريع للنظم التعليمية. |
Il convient d'indiquer des quantités suffisantes, car il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents après la fin de la session. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد الدورة. |
Les quantités indiquées devraient être calculées compte tenu du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Les quantités demandées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents après la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية جميع الاحتياجات إذ لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد المؤتمر. |
Les quantités indiquées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
Les quantités indiquées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
Les quantités indiquées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin de la Conférence. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا الى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
Les quantités indiquées devraient être calculées en tenant compte du fait qu'il ne sera pas possible de fournir des jeux complets de documents à la fin du Sommet. | UN | وينبغي أن تكون الكمية المطلوبة كافية لتغطية كل الاحتياجات، نظرا إلى أنه لن يتسنى توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء المؤتمر. |
L'avantage comparatif clef de l'ONUDI est sa faculté unique de proposer des ensembles complets et intégrés de services, combinant ses activités opérationnelles avec sa fonction d'analyse, sa fonction normative et sa fonction de forum. | UN | والمزية النسبية الرئيسية لليونيدو هي قدرتها الفريدة على توفير مجموعات شاملة ومتكاملة من الخدمات؛ والجمع بين أنشطتها العملياتية وأدوارها في التحليل والتقنين وعقد الاجتماعات. |
1.3 L'avantage comparatif clef de l'ONUDI est sa faculté unique de proposer des ensembles complets et intégrés de services, combinant ses activités opérationnelles avec sa fonction d'analyse, sa fonction normative et sa fonction de forum. | UN | 1-3 وتكمن المزية النسبية الرئيسية لليونيدو في قدرتها الفريدة على توفير مجموعات شاملة ومتكاملة من الخدمات، تجمع بين أنشطتها العملياتية وأدوارها في التحليل والتقنين وعقد الاجتماعات. |
1.3 L'avantage comparatif clef de l'ONUDI est sa faculté unique de proposer des ensembles complets et intégrés de services, combinant ses activités opérationnelles avec sa fonction d'analyse, sa fonction normative et sa fonction de forum. | UN | 1-3 والمزية النسبية الرئيسية لليونيدو هي قدرتها الفريدة على توفير مجموعات شاملة ومتكاملة من الخدمات، تجمع بين أنشطتها العملياتية وأدوارها في التحليل والتقنين وعقد الاجتماعات. |
e groupe de pays possède des programmes nationaux et régionaux de surveillance relativement intégrés et ayant un fonctionnement régulier, qui fournissent ou qui sont en état de fournir des séries de données sur les 12 polluants organiques persistants visés dans la Convention. | UN | لدى هذه المجموعة من البلدان برامج رصد وطنية وإقليمية منتظمة وشاملة بصورة نسبية توفر مجموعات بيانات أو قادرة على توفير مجموعات بيانات بشأن الملوثات العضوية الثابتة الاثنتى عشرة المدرجة في الاتفاقية. |
Le nombre d'exemplaires demandés devra être suffisant pour couvrir tous les besoins, car il ne sera pas possible de fournir des séries complètes de documents après la fin de la session. | UN | وينبغي أن يكون عدد النسخ المطلوبة كافيا لجميع الاحتياجات لأنه سيتعذّر توفير مجموعات كاملة من الوثائق بعد انتهاء الدورة. تاسعا- تقديم الأوراق |
Dans le cadre de ce plan, nous avons commencé l'exécution du programme < < Une maternité sans risques > > , axé sur la planification familiale et sur la fourniture de trousses d'accouchement. | UN | وضمن إطار هذه الخطة، بدأنا في تنفيذ برنامج " الأمومة الآمنة " الذي يركز على تنظيم الأسرة وعلى توفير مجموعات الولادة. |
Par ailleurs, l'UNICEF continuera à fournir des trousses pédiatriques spéciales de médicaments essentiels et à donner aux agents sanitaires des directives pour leur utilisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستواصل أنشطة منظمة الصحة العالمية واليونيسيف توفير مجموعات أدوية اﻷطفال اﻷساسية الخاصة، مع مبادئ توجيهية للمرشدين الصحيين بشأن طريقة استخدامها. |
Dans le domaine de l'éducation, l'assistance de l'UNICEF s'est traduite notamment par la distribution de coffrets pédagogiques à 82 500 enfants et par la formation de maîtres dans les centres d'accueil de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وشملت المساعدة المقدمة في قطاع التعليم توفير مجموعات من اللوازم التعليمية لتلبية احتياجات ٥٠٠ ٨٢ طفل والقيام بأنشطة تدريبية من أجل المعلمين في مراكز اللاجئين والمشردين. |