En conséquence, il est demandé aux États Membres de contribuer à régler les coûts potentiels de la fourniture de ces services. | UN | وبناء عليه، طلب إلى الدول المساعدة في تغطية التكاليف التي يحتمل أن ينطوي عليها توفير هذه الخدمات. |
La fourniture de ces services a été au cœur des modèles sociaux mis en place en Europe. | UN | وقد كان توفير هذه الخدمات في صلب برامج الرعاية الاجتماعية في أوروبا. |
Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. | UN | وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات. |
c) Fournissent ces services de santé aussi près que possible des communautés auxquelles appartiennent ces personnes, y compris dans les zones rurales; | UN | (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛ |
En ce qui concerne la santé en matière de procréation, des soins prénatals ont été fournis en 2008 à 43 % des femmes enceintes, ce qui correspond à un accroissement de 20 points de la fourniture de tels services par rapport à l'année précédente. | UN | وفيما يتعلق بالصحة الإنجابية، وُفِّرت رعاية خاصة لحالات قبل الولادة في سنة 2008 لنسبة 43 في المائة من السيدان الحوامل، حيث أسفر ذلك عن زيادة بمقدار 20 نقطة في توفير هذه الخدمات عن السنة السابقة. |
L'UNICEF a constaté à ce titre un produit de 38,5 millions de dollars provenant du recouvrement des coûts engagés pour fournir lesdits services à des tiers. | UN | وأقر اليونيسيف إيرادات بمبلغ 38.65 مليون دولار تتعلق بشراء هذه الخدمات من خلال استرداد هذه التكاليف المتكبدة في توفير هذه الخدمات إلى أطراف ثالثة. |
La situation économique de chaque pays influence le niveau de prestation de ces services. | UN | ويؤثر الوضع الاقتصادي لكل بلد على مستوى توفير هذه الخدمات. |
Il a indiqué dans ce rapport que le rythme des progrès réalisés au cours de la Décennie ne permettrait pas d'atteindre l'objectif fixé qui était d'assurer ces services à tous d'ici la fin du siècle. | UN | ولقد أشير في ذلك الوقت الى أن التقدم المحرز أثناء العقد لا يكفي لبلوغ الهدف النهائي الذي يتمثل في توفير هذه الخدمات للجميع بحلول نهاية القرن. |
Les problèmes que pose actuellement la fourniture de ces services sont véritablement épouvantables. | UN | ويواجه توفير هذه الخدمات تحديات هائلة في الوقت الراهن. |
En tout état de cause, il faudrait que la Mission contrôle dûment la fourniture de ces services. | UN | وفي أي حال، ينبغي للبعثة أن تكفل الإشراف السليم على توفير هذه الخدمات. |
L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. | UN | ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة. |
Ils devraient également rendre compte de l'action concrète menée pour limiter les violations des droits des femmes par des tiers et protéger leur santé ainsi que des mesures appliquées pour garantir la prestation de tels services. | UN | وينبغي لها أن تدرج في تلك التقارير معلومات عن التدابير الإيجابية المتخذة للحد من انتهاك أطراف ثالثة لحقوق المرأة، ولحماية صحتها، وعن التدابير التي اتخذتها تلك الدول لضمان توفير هذه الخدمات. |
Elle souligne que la prestation de tels services impose des dépenses considérables à l’État archipel. | UN | وتلاحظ أن توفير هذه الخدمات يفرض على الدولة اﻷرخبيلية تكاليف باهظة. |
c) Fournissent ces services aux personnes handicapées aussi près que possible de leur communauté, y compris dans les zones rurales; | UN | (ج) توفير هذه الخدمات الصحية في أقرب مكان ممكن من مجتمعاتهم المحلية، بما في ذلك في المناطق الريفية؛ |
b) La personne a besoin de services ou d'équipements dont les élèves valides n'ont pas besoin et la fourniture de tels services ou équipements entraînerait une difficulté injustifiée pour l'établissement; | UN | (ب) أن يحتاج الشخص إلى خدمات أو تسهيلات لا يحتاج إليها الطلاب من غير ذوي الإعاقة وأن يفرض توفير هذه الخدمات أو التسهيلات مشقة لا يمكن تبريرها للمنشأة التعليمية؛ |
:: La lettre d'attribution précise si l'Organisation des Nations Unies fournit des services provenant du gouvernement ou prie le gouvernement de fournir lesdits services directement à une mission; | UN | :: يحدد طلب التوريد ما إذا كانت الأمم المتحدة توفر الخدمات من الحكومة أو تطلب إلى الحكومة توفير هذه الخدمات للبعثات مباشرة |
Les PME en particulier tireraient de gros avantages de la prestation de ces services sur une base contractuelle. | UN | وستستفيد المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة وبشكل ملموس من توفير هذه الخدمات على أساس تعاقدي. |
L'appellation < < institutions de microfinancement > > englobe à présent divers organismes dont la raison d'être est d'assurer ces services et qui sont aussi bien des organisations non gouvernementales que des mutuelles de crédit, des banques commerciales privées, des institutions financières non bancaires ou des filiales de banques d'État. | UN | أما عبارة " مؤسسة تمويل المشاريع الصغيرة " فتشير الآن إلى طائفة واسعة من المنظمات المتخصصة في توفير هذه الخدمات وتضم المنظمات غير الحكومية، والاتحادات الائتمانية، والتعاونيات، والمصارف التجارية الخاصة، والمؤسسات المالية غير المصرفية وأجزاء من المصارف التي تملكها الدولة. |
Le maintien de la fourniture de ces services par le secteur public préserve souvent les faibles capacités des pays en développement en matière de gouvernance et de réglementation tout en élargissant l'accès à ces services. | UN | وغالبا ما يؤدي الإبقاء على توفير هذه الخدمات من القطاع العام، إلى صون قدرات الحوكمة والقدرات التنظيمية النادرة في البلدان النامية، بينما يكفل زيادة إمكانية الحصول عليها للجميع. |
Le programme de développement des femmes de Vanuatu sera chargé de la fourniture de services de formation aux femmes rurales. | UN | وسوف تكون خطة التنمية النسائية بفانواتو مسؤولة عن توفير هذه الخدمات التدريبية للريفيات. |
De nombreux gouvernements prennent toujours plus conscience que fournir de tels services est indispensable pour garantir l'efficacité des autres efforts déployés par eux en vue de promouvoir la santé des adolescents en matière de reproduction. | UN | وأصبحت حكومات عديدة واعية بشكل متزايد بضرورة توفير هذه الخدمات إن هي أرادت لجهودها الرامية إلى تشجيع صحة المراهقين الإنجابية أن تكون فعالة. |
Cette fonction et certaines autres telles que les fonctions de réceptionniste et d'autres tâches routinières seront confiées à une compagnie de sécurité, car il ressort d'une comparaison que cette formule est moins coûteuse que celle qui consisterait pour la Cour à se charger de cette fonction. | UN | وهذه المهمة وبعض المهام الأخرى مثل واجبات الاستقبال أو الواجبات الروتينية الأخرى، سوف توكل إلى شركة أمن مدنية عن طريق التعاقد، نظرا إلى أن مقارنة التكاليف أظهرت أن سلوك هذه الطريق أقل كلفة من توفير هذه الخدمات داخليا. |
Toutefois, compte tenu des ressources limitées, le PSO n'est pas à même de fournir ces services sur l'ensemble du territoire. | UN | ولكن بالنظر إلى النقص القائم في الموارد، فإن قدرة المكتب على توفير هذه الخدمات على الصعيد الوطني محدودة. |