ويكيبيديا

    "توفير وظائف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • créer des emplois
        
    • les postes
        
    • offrir des emplois
        
    • la fourniture d'emplois
        
    • assumant les fonctions de
        
    • exercice des fonctions
        
    83. Pour accélérer le développement économique et social des collectivités rurales, les gouvernements devraient s'employer à appliquer des politiques susceptibles de créer des emplois non agricoles, en particulier pour les femmes. UN ٨٣ - وللتعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات الريفية، ينبغي أن تسعى الحكومات الى تنفيذ سياسات تؤدي إلى توفير وظائف غير زراعية، لا سيما بالنسبة للنساء.
    3. Le Botswana entend transformer les entreprises locales en entités viables et compétitives capables de créer des emplois pour ses citoyens. UN 3- وتسعى بوتسوانا إلى تحويل الشركات المحلية إلى كيانات قابلة للاستمرار وقادرة على المنافسة وعلى توفير وظائف لمواطنيها.
    Le Gouvernement souhaite également créer des emplois dans les camps de personnes déplacées afin que les familles puissent subvenir aux besoins de leurs enfants plutôt que de les envoyer grossir les rangs des forces d'opposition. UN كما تعمل الحكومة على توفير وظائف في مخيمات المشردين داخلياً بحيث تتمكن الأسر من الإنفاق على أطفالها بدلاً من إرسالهم للانضمام إلى القوات المعارضة.
    La diminution du montant prévu pour les postes, égale à 6 300 dollars, s'explique par le fait que les coûts standard salariaux sont plus bas pour 69 postes qu'il est prévu de reconduire au Bureau. UN ويعزى الانخفاض في توفير وظائف بمبلغ 300 6 دولار إلى انخفاض تكاليف المرتبات القياسية للوظائف الـ 69 المستمرة للمكتب.
    Pour faire face à cette situation, le programme a continué de favoriser le développement d'entreprises du secteur moderne pouvant offrir des emplois aux chômeurs ainsi que le développement d'entreprises du secteur informel et de microentreprises susceptibles de fournir des revenus aux familles pauvres. UN وللتخفيف من حدة هذه المشاكل، استهدف البرنامج مشاريع الأعمال النظامية القادرة على توفير وظائف للعاطلين ومشاريع الأعمال الصغيرة وغير النظامية التي يمكن أن تدر دخلا للأسر الفقيرة.
    De nos jours encore, la migration économique est activement encouragée, car elle remplit quatre rôles majeurs d'importance nationale : la fourniture d'emplois pour des travailleurs domestiques, l'apport en devises, la stimulation de la demande locale et l'accumulation de fonds d'investissement. UN وحتى في الوقت الحالي، فإن الهجرة للعمل تحظى بالتشجيع لأنها تقوم بأربعة أدوار رئيسية لها أهمية وطنية: توفير وظائف للعمال المحليين، وإدرار عملات أجنبية، وتنشيط الطلب المحلي، وتجميع أموال للاستثمار.
    8. Prie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, en consultation avec le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, en assumant les fonctions de secrétariat des Conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm, de préparer une proposition pour la vérification conjointe des comptes des secrétariats des trois conventions; UN 8 - يطلب من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، لدى توفير وظائف الأمانة لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، أن يُعِدَّ اقتراحاً بإجراء المراجعة المشتركة لحسابات أمانات الاتفاقيات الثلاث؛
    1. Prend note de la proposition d'élaboration d'un mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties à la Convention de Bâle et le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement concernant l'exercice des fonctions du Secrétariat; UN 1 - يحيط علماً بالمقترح القاضي بوضع مذكرة تفاهم بين مؤتمر الأطراف في اتفاقية بازل والمدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن توفير وظائف الأمانة؛
    Il est demandé aux États membres de s'inspirer du Plan d'action pour développer et mettre en œuvre leurs propres plans nationaux d'action dans le but de créer des emplois et éradiquer la pauvreté, en étroite collaboration avec les parties prenantes concernées. UN وقد طُلب من الدول الأعضاء الاسترشاد بهذه الخطة لوضع خططهم الوطنية الخاصة وتنفيذها بهدف توفير وظائف القضاء على الفقر، وذلك بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Malgré ces initiatives, les jeunes sont toujours marginalisés sur le marché de l'emploi en Afrique car les pays peinent à créer des emplois pour une population de plus en plus importante. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، ظل الشباب الأفريقي مهمشاًً في أسواق العمل الأفريقية في الوقت الذي تكافح فيه البلدان من أجل توفير وظائف لسكان يتزايدون.
    Il serait nécessaire de mettre en place un plan d'investissement de très grande envergure dans les infrastructures, les technologies, les ressources humaines et la production vertes, afin de créer des emplois verts décents et garantir une transition équitable vers une économie à faible émission de carbone, et ce après des négociations approfondies avec les partenaires sociaux. UN وقد حددت الجلسة الحاجة إلى خطة استثمارية رئيسية في مجال البنية الأساسية الخضراء، والتكنولوجيا الخضراء، وتنمية الموارد البشرية الزراعية، والإنتاج الزراعي، كي يمكن توفير وظائف خضراء لائقة وضمان تحول عادل نحو اقتصاد خفيض الكربون، وذلك بعد تشاور كامل مع الشركاء الاجتماعيين.
    Les priorités du Gouvernement dans l'action qu'il mène pour rendre effectif le droit au travail sont de créer des emplois plus nombreux et de meilleure qualité; d'éliminer le travail forcé et le travail des enfants; enfin, de renforcer le dialogue social, tous défis que le Gouvernement brésilien doit encore relever. UN وتتألف أولويات الحكومة فيما يتعلق بتفعيل الحق في العمل من توفير وظائف أكثر وأفضل؛ والقضاء على السخرة وعمل الأطفال؛ وتعزيز الحوار الاجتماعي، وهي لا تزال تشكل تحديات يتعين أن تواجهها الحكومة البرازيلية.
    Créer un réseau d'entreprises, surtout de PME, puissant, dense, réellement lié aux très grandes sociétés ou entreprises ellesmêmes en prise sur les échanges internationaux, afin d'améliorer de façon durable la capacité de créer des emplois de meilleure qualité et d'amplifier les effets positifs de ces échanges sur l'économie intérieure; UN ○ تمتين وتكثيف هياكل الشركات ولا سميا المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وربطها ربطاً فعالاً بكبرى المؤسسات والشركات المرتبطة بالتجارة الدولية، وذلك من أجل العمل على نحو مستدام على تعزيز القدرة على توفير وظائف أفضل وزيادة الآثار الإيجابية للتجارة ضمن الاقتصاد الداخلي؛
    Par exemple, si les CVM contribuaient à créer des emplois et à ouvrir la voie à une modernisation industrielle, elles pouvaient aussi avoir des répercussions sociales et environnementales négatives, enfermer un pays ou ses entreprises dans un type d'activités ou les rendre vulnérables à la délocalisation des IED. UN فقد أكد، مثلاً، أنه إذا كانت سلاسل القيمة العالمية تسهم في توفير وظائف وإتاحة فرص الارتقاء بالصناعة، فإنها أيضاً قد تسبب آثاراً اجتماعية وبيئية سلبية، وقد تفضي إلى آثار تجميد المعاملات وإلى التعرض للتدفقات غير المقيدة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, l'ONU intensifierait ses efforts pour obtenir des fonds aux fins de la reconstruction et d'autres projets (par exemple, vivres contre travail, vivres contre formation, arrangements de fermage) visant à créer des emplois pour d'anciens combattants afin de leur permettre de revenir à la vie civile. UN ومع ذلك، سوف تسعى اﻷمم المتحدة مجددا للحصول على التمويل اللازم لمشاريع إعادة البناء والمشاريع اﻷخرى )كمشاريع الغذاء مقابل العمل، والغذاء مقابل التدريب، واستئجار اﻷراضي( التي تستهدف توفير وظائف للمقاتلين السابقة من أجل تمكينهم من العودة الى الحياة المدنية.
    De nombreux secteurs industriels des pays industrialisés sont peut-être trop sophistiqués ou trop orientés vers la production de masse pour pouvoir être directement transplantés dans les PMA, qui sont des pays où il faut créer des emplois pour les nouvelles générations. On en voudra pour exemple le cas de l'industrie mécanique et de l'industrie automobile au Japon. UN فكثير من الصناعات التي استحدثت في البلدان الصناعية لا يمكن إدخالها مباشرة إلى أقل البلدان نموا التي تحتاج إلى توفير وظائف جديدة للأجيال الصاعدة التي تفتقر إلى فرص العمل، إما لأنها متطورة أكثر من اللزوم أو لأنها قائمة على الإنتاج الكبير: والمثل الذي ينطبق على الحالة هو صناعات الآلات والسيارات في اليابان.
    Accord relatif au Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui du partenariat multidonateurs à la Commission du Mékong pour les postes de haut fonctionnaire et le renforcement des capacités UN اتفاق البرنامج الإنمائي المتعلق بالصندوق الاستئماني لتقديم الدعم من الشركاء المؤلفين من مانحين متعددين، إلى لجنة نهر ميكونغ من أجل توفير وظائف لكبار الموظفين وبناء القدرات
    :: Améliorer la viabilité du projet à l'aide de centres commerciaux, notamment ceux qui s'occupent du traitement des produits pétroliers, afin d'offrir des emplois décents et de créer une croissance économique durable. UN :: تعزيز استدامة المشاريع من خلال المراكز التجارية، بما فيها تلك التي تتعامل مع تصريف الأعمال في الخارج، من أجل توفير وظائف لائقة وتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    De nos jours encore, la migration économique est activement encouragée, car elle remplit quatre rôles majeurs d'importance nationale : la fourniture d'emplois pour des travailleurs domestiques, l'apport en devises, la stimulation de la demande locale et l'accumulation de fonds d'investissement. UN وحتى في الوقت الحالي، فإن الهجرة للعمل تحظى بالتشجيع لأنها تقوم بأربعة أدوار رئيسية لها أهمية وطنية: توفير وظائف للعمال المحليين، وإدرار عملات أجنبية، وتنشيط الطلب المحلي، وتجميع أموال للاستثمار.
    kk) Prie le Directeur exécutif du Programme des Nations Unies pour l'environnement, en consultation avec le Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, en assumant les fonctions de secrétariat des Conventions de Bâle, Rotterdam et Stockholm, de préparer une proposition pour la vérification conjointe des comptes des secrétariats des trois conventions; UN (ك ك) يطلب من المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتشاور مع المدير العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، لدى توفير وظائف الأمانة لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، أن يعد اقتراحاً بإجراء المراجعة المشتركة لحسابات أمانات للاتفاقيات الثلاث؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد