ويكيبيديا

    "توقعات المجتمع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux attentes de la communauté
        
    • des attentes de la communauté
        
    • l'attente de la communauté
        
    • attentes de la société
        
    • les attentes
        
    • aux espoirs de la communauté
        
    Le projet de résolution qui nous est soumis (A/48/L.17/Rev.1) répond aux attentes de la communauté internationale et donne l'orientation à suivre en la matière. UN ويتمشى مشروع القرار المعروض مــع توقعات المجتمع الدولي وهو يقترح الطريق الذي ينبغـي اتباعه.
    Ce faisant, la Conférence du désarmement répondra aux attentes de la communauté internationale en rendant ce monde plus pacifique et plus sûr. UN وبإنجاز ذلك، سيلبي مؤتمر نزع السلاح توقعات المجتمع الدولي، وهي جعل العالم مكاناً أكثر سلاماً وأمناً.
    Nous sommes optimistes et gardons l'espoir de voir se dessiner des perspectives plus positives à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي.
    Néanmoins, les progrès réalisés ces dernières années dans le domaine du désarmement nucléaire ont été lents et ne sont pas à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN ومع ذلك، كان التقدم المحرز في مجال نزع السلاح النووي في السنوات اﻷخيرة يسير بخطى بطيئة ولم يرق إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    La tâche de la Conférence du désarmement revêt une importance cruciale et nous devons répondre à l'attente de la communauté internationale. UN والمهمة الواقعة على مؤتمر نزع السلاح مهمة حرجة وينبغي علينا أن نتجاوب مع توقعات المجتمع الدولي.
    Toutefois, cela ne suffit pas pour satisfaire les attentes de la société. UN ولكن هذا ليس كافيا لتلبية توقعات المجتمع.
    Nous sommes convaincus qu'elle doit aller de l'avant et répondre aux attentes de la communauté internationale. UN وكغيرنا، لدينا قناعة بأنه لا بد وأن يتحرك المؤتمر ويرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Il est décevant de constater que, depuis plus d'une décennie, la Conférence du désarmement n'a pas répondu aux attentes de la communauté internationale. UN ومن المؤسف كذلك أن مؤتمر نزع السلاح، ولأكثر من عشر سنوات، ما زال يخيب توقعات المجتمع الدولي.
    Nous espérons que ce Sommet du Millénaire répondra aux attentes de la communauté internationale et marquera le point de départ d'une nouvelle Organisation des Nations Unies. UN ونعرب عن أملنا في أن يحقق مؤتمر قمة الألفية هذا توقعات المجتمع الدولي وأن يشكل بداية أمم متحدة جديدة.
    Le Conseil des droits de l'homme a pour tâche ardue de se consolider et de démontrer sa capacité de satisfaire aux attentes de la communauté internationale. UN ويواجه مجلس حقوق الإنسان تحديا يتمثل في ترسيخ دعائمه وإثبات قدرته على تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Il faut que les membres présents et futurs du Conseil soient prêts à répondre aux attentes de la communauté internationale dans ce domaine. UN وينبغي أن يكون أعضاء المجلس الحاليين وفي المستقبل مستعدين لتلبية توقعات المجتمع الدولي منهم في هذا الصدد.
    La Conférence doit s'attacher à examiner son fonctionnement, le nombre de ses membres et son ordre du jour afin de se donner les moyens de répondre aux attentes de la communauté internationale. UN إن مهمة المؤتمر هي استعراض عمله، وعضويته وجدول أعماله كي يتمكن من تلبية توقعات المجتمع الدولي.
    Nous ne pouvons pas dire avec la même assurance que le cinquantième anniversaire a suscité un attachement renouvelé à l'ONU et à son avenir. Nos efforts n'ont pas été à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN وليس بوسعنا أن نقــول بنفس الثقة إن الذكرى السنوية الخمسين قد فتحت الباب أمام التزام متجدد باﻷمم المتحـــدة ومستقبلها، وقصــرت جهودنا عــن توقعات المجتمع الدولي.
    Au cours de ces consultations, l'UA et la SADC ont fait le constat que la réponse apportée par la mouvance Rajoelina aux propositions que j'ai soumises n'est pas satisfaisante et est en deçà des attentes de la communauté internationale. UN وخلال المشاورات، أشار الاتحاد الأفريقي والجماعة الإنمائية إلى أن رد فعل حركة راجولينا على مقترحاتي ليس مُرضياً وكان أدنى من توقعات المجتمع الدولي.
    J'exhorte chacune des délégations à participer aux délibérations dans un esprit constructif pour que nous puissions être à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN وإنني أحث كل الوفود بلا استثناء على المشاركة في المداولات بروح بنَّاءة، ليتسنى لنا أن نرتقي إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي.
    Israël et la Palestine devraient se montrer à la hauteur des attentes de la communauté internationale en persévérant et en intensifiant le processus de négociation politique, comme il est recommandé dans la résolution. UN وينبغي لإسرائيل وفلسطين أن ترقيا إلى مستوى توقعات المجتمع الدولي عبر المثابرة على عملية المفاوضات السياسية وتكثيفها، بحسب ما يدعو إليه القرار.
    La Conférence du désarmement est un organe de négociation qui ne devrait pas nous empêcher de fixer des objectifs ambitieux, car nous savons que l'attente de la communauté internationale est réelle. UN فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية.
    Il lui incombe de revoir elle—même son fonctionnement et ses méthodes de travail afin d'être à même de répondre à l'attente de la communauté internationale, aujourd'hui et à l'avenir. UN ويقع على عاتق المؤتمر أن يقوم بنفسه باستعراض أدائه وأساليب عمله بغية تلبية توقعات المجتمع الدولي اﻵن وفي المستقبل.
    Toutes les parties sont donc instamment invitées à parvenir à un règlement politique qui réponde à l'attente de la communauté internationale. UN ولذلك، نهيب بجميع اﻷطراف أن تتوصل إلى تسوية سياسية تتفق مع توقعات المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, la confiance mutuelle a la valeur psychologique la plus élevée car elle est volontaire et les attentes de la société ainsi que les forces externes lui sont diamétralement opposées. UN أما اليوم فإن الثقة المتبادلة لها أكبر الأهمية من حيث أنها طوعية وأن توقعات المجتمع والقوى الخارجية تناهضها على طول الخط.
    Ces organisations ont su percevoir les attentes et les préoccupations de la société et ont contribué aux transformations sociales de ces dernières années. UN فقد عرفت تلك المنظمات كيف تتمثل توقعات المجتمع وشواغله، كما ساهمت في عملية التحول الاجتماعي في السنوات اﻷخيرة.
    Pour accomplir sa tâche et répondre aux espoirs de la communauté internationale la Conférence est tributaire du soutien et des efforts concertés de ses membres. UN وإذا كان لمؤتمر نزع السلاح أن ينجز مهمته ويلبي توقعات المجتمع الدولي، فإن ذلك يتوقف على تأييد أعضائه وجهودهم المتكاتفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد