Un projet de loi est actuellement en cours d'élaboration dans ce sens au Ministère de la justice, en prévision de l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويجري حالياً وضع مشروع قانون بهذا المعنى في وزارة العدل توقعاً لتطبيق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
La déclaration ne sera faite qu'en prévision de l'adoption de la décision susmentionnée. | UN | وفي الواقع أن اﻹعلان لن يصدر إلا توقعاً لاعتماد المقرر المذكور أعلاه. |
Il est intéressant de noter que vous avez lubrifié en prévision d'une douleur que vous n'aviez pas ressentie. | Open Subtitles | إنها نقطة مثيرة للاهتمام أنك كنت مُزيتة فعلا توقعاً لألم منتظر، لم تجرّبيه من قبل |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
En outre, de telles demandes ne devaient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement était recommandé pour un exercice budgétaire donné ne devait pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire serait converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
Je voulais mettre un peu de piquant, rendre ça moins prévisible. | Open Subtitles | أردتُ أن أفعل شيء مغاير وأجعل الأمر أقل توقعاً. |
Le niveau des allocations pour dépenses autres que de personnel, dépenses générales de fonctionnement et fournitures et matériel de bureau a été relevé en prévision d'une accélération des opérations de rapatriement en 1995. | UN | وقد زيدت التكاليف في بنود تكاليف غير الموظفين، ومصاريف التشغيل العامة واﻹمدادات والمعدات المكتبية توقعاً لزيادة حركة أنشطة العودة في ٥٩٩١. |
En vertu de ce système, l'État perçoit une prime annuelle des employeurs en prévision des cas où ces derniers ne seraient pas en mesure de verser une indemnité suffisante à leurs salariés ou aux membres de leur famille. | UN | وبموجب هذا النظام، تجبي الحكومة قسط تأمين من أصحاب العمل على أساس سنوي توقعاً لحالات لا يستطيع أصحاب العمل فيها أن يدفعوا تعويضاً مناسباً للعمال أو لأسرهم. |
Dans une première phase, le HCR et ses partenaires ont procédé à des préparatifs d'urgence en prévision de l'exode potentiel de quelque 1,5 million de réfugiés et ont préconisé fermement une politique de frontières ouvertes avec tous les États voisins. | UN | ففي مرحلة أولية، اتخذت المفوضية وشركاؤها ترتيبات تحضيرية عاجلة توقعاً لهجرة محتملة تصل إلى 1.5 مليون لاجئ، ودعت دعوة قوية إلى اتباع سياسة فتح الحدود في جميع الدول المجاورة. |
5. en prévision de l'entrée en vigueur du Protocole, le secrétariat a commencé à organiser la première session de la COP/MOP. | UN | 5- وقد شرعت الأمانة في التخطيط لعقد الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف 1 توقعاً لبدء نفاذ البروتوكول. |
Dans une première phase, le HCR et ses partenaires ont procédé à des préparatifs d'urgence en prévision de l'exode potentiel de quelque 1,5 million de réfugiés et ont préconisé fermement une politique de frontières ouvertes avec tous les États voisins. | UN | ففي مرحلة أولية، اتخذت المفوضية وشركاؤها ترتيبات تحضيرية عاجلة توقعاً لهجرة محتملة تصل إلى 1.5 مليون لاجئ، ودعت دعوة قوية إلى اتباع سياسة فتح الحدود في جميع الدول المجاورة. |
Le rythme des activités opérationnelles est demeuré dynamique en prévision d'éventuelles manifestations, de réactions populaires contre le statut définitif et de séquelles de la manifestation du 10 février à Pristina. | UN | وبقيت وتيرة القيام بالعمليات مرتفعة توقعاً لإمكان حصول مظاهرات، وردود فعل شعبية بشأن الوضع النهائي ولحصول مزيد من ردود الفعل ناجمة عن المظاهرة التي شهدتها بريشتينا في 10 شباط/فبراير 2007. |
Elle affirme également avoir essuyé une perte de change de KWD 64 252 parce qu'elle avait acheté à ses banquiers des dollars des ÉtatsUnis pour un montant de USD 6 175 749, en prévision de l'exécution de ses obligations au titre de l'un des deux contrats. | UN | وعلاوة على ذلك، تشير إلى أنها تكبدت خسارة في سعر صرف العملة بلغت 252 64 ديناراً كويتياً لأنها كانت قد اشترت دولارات أمريكية بمبلغ 749 175 6 دولاراً من المصارف التي تتعامل معها توقعاً لأداء التزاماتها بموجب أحد العقدين مع شركة النفط الكويتية. |
Bojoplast a affirmé avoir engagé toutes ces dépenses (à l'exception de celles qui correspondaient à des travaux en cours) en prévision d'une éventuelle évacuation hors d'Iraq. | UN | وذكرت بويوبلاست أنها تكبدت جميع هذه النفقات (باستثناء النفقات المتعلقة بالأعمال الجارية) توقعاً لإجلاء محتمل من العراق. |
Ce rapport, présenté en application du paragraphe 9 de la décision 26/5, fournit des informations sur l'application de cette décision en prévision de la contribution du PNUE à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | عملاً بالفقرة 9 من المقرر 26/5، يقدم التقرير معلومات عن تنفيذ المقرر توقعاً لمساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير هذا التمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un emploi de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à répétition pour la même fonction et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un emploi de temporaire sera transformé en poste pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بتحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
En outre, de telles demandes ne devraient pas être présentées à plusieurs reprises pour la même fonction, et le fait qu'un tel mode de financement soit recommandé pour un exercice budgétaire donné ne doit pas être interprété comme signifiant qu'un poste de temporaire sera converti en poste permanent pour l'exercice suivant. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يعاد تقديم طلبات الحصول على تمويل المساعدة المؤقتة العامة مرارا للوظيفة عينها، كما لا ينبغي اعتبار أن التوصية بتوفير تمويل تحمل، لمجرد تقديمها، توقعاً بحصول تحويل الوظائف المؤقتة إلى وظائف ثابتة في فترة الميزانية التالية. |
Je vais l'échanger contre un truc plus prévisible. | Open Subtitles | سوف أستبدلها بشيء أكثر توقعاً. |
Cela te rendrait moins prévisible. | Open Subtitles | هذا يجعلك أقل توقعاً |