ويكيبيديا

    "توقيتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actualité
        
    • ponctualité
        
    • respect des délais
        
    • moment
        
    • calendrier
        
    • rapidité
        
    • opportunité
        
    • temps utile
        
    • date du voyage
        
    • timing
        
    L'accent sera mis sur l'amélioration de la portée des enquêtes ainsi que sur la qualité et l'actualité des données. UN وسيوجه الاهتمام الى تحسين التغطية فيما يتعلق بالاستعلام عن البيانات كما سيوجه الاهتمام الى نوعيتها وحسن توقيتها.
    Le présent rapport évalue la situation actuelle des statistiques du gaz naturel et propose des mesures visant à en améliorer la disponibilité, la portée et l'actualité. UN ويقيِّم هذا التقرير الحالة الراهنة لإحصاءات الغاز الطبيعي، ويقترح إجراءات لتحسين توافرها، ومدى تغطيتها ودقة توقيتها.
    Degré d'adéquation, de ponctualité et de prévisibilité des ressources financières mises à disposition par les pays développés parties en matière de lutte contre la DDTS. UN درجة كفاية الموارد المالية التي أتاحتها البلدان الأطراف المتقدمة لمكافحة التصحر ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    Les États parties ont aussi soutenu l'initiative, dont ils ont estimé qu'elle venait au bon moment et était nécessaire. UN وأيدت أيضا الدول الأطراف المبادرة منوهة بحسن توقيتها وضرورتها.
    Compte tenu de la faiblesse persistante du taux de participation à ces réunions, le temps est peut-être venu de réexaminer leur calendrier et leur périodicité. UN ويشير مستوى الحضور المنخفض باستمرار في هذه الاجتماعات إلى أن الوقت ربما يكون قد حان لإعادة النظر في توقيتها وتواترها.
    Augmente la rapidité et l'exactitude des opérations en réduisant le nombre de saisies manuelles répétitives UN وتحسين توقيتها وزيادة دقتها عن طريق الحد من تكرر إجراءات اﻹدخال.
    En pareil cas, la qualité et l'opportunité des apports du Secrétariat revêtent un caractère vital, en particulier pour les États Membres dont les sources nationales d'information et les capacités d'analyse sont limitées. UN وفي مثل هذه الحالات، فإن نوعية المدخلات المقدمة من الأمانة العامة وحُسن توقيتها يكتسيان أهمية حاسمة، ولا سيما بالنسبة للدول الأعضاء التي ليست لديها مصادر وطنية واسعة من المعلومات والتحليلات.
    Un groupe d'étude chargé des enquêtes sur les budgets-temps a été créé pour répondre au besoin d'harmoniser davantage les statistiques en la matière et de les obtenir en temps utile. UN وقد أدت الحاجة لتحسين تنسيق إحصاءات استخدام الوقت وحسن توقيتها إلى إنشاء فريق العمل المعني باستقصاءات استخدام الوقت.
    Ainsi, on peut avoir recours à des caractéristiques essentielles des données, notamment l'actualité, l'exactitude, la maniabilité et la cohérence. UN إذ يمكن قياس الجودة بعدد من الخصائص الرئيسية للبيانات، مثل حُسن توقيتها ودقتها ومرونتها وتماسكها.
    Prise en compte des analyses et des propositions du Secrétariat par les gouvernements qui reconnaissent ainsi la qualité et l'actualité des contributions de l'Organisation et témoignent de l'efficacité de la diffusion de l'information. UN إن التحليلات والمقترحات التي تقدمها الأمانة العامة تقبلها الحكومات وتعمل على ضوئها ويعود ذلك إلى جودة النواتج وحسن توقيتها وفعالية نشرها.
    En particulier, il a pris des mesures immédiates afin de renégocier l'arrangement actuel avec l'agent de voyage et d'améliorer la précision, la qualité et l'actualité des informations financières. UN فاتخذت، على وجه الخصوص، إجراء فوريا ﻹعادة التفاوض بشأن الترتيب الحالي مع متعهد السفر وتحسين دقة ونوعية المعلومات المالية وملاءمة توقيتها.
    Le taux de pays pleinement satisfaits de l'adéquation et de la ponctualité est très faible (environ 10 %). UN ومستوى الرضا التام عن مدى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها منخفض جداً - نحو 10 في المائة.
    Cela concorde avec le faible niveau de satisfaction de ces pays quant à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'assistance bilatérale. UN ويتسق ذلك مع انخفاض مستوى رضاها عن مدى كفاية المساعدة الثنائية ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Il demeure surprenant que dans un tel contexte, seuls quelques pays aient déclaré rencontrer des difficultés liées à l'adéquation, à la ponctualité et à la prévisibilité de l'aide. UN ويبقى من الغريب في ظل هذه العوامل ألا تذكر سوى قلة من البلدان أنها واجهت عقبات بسبب مستوى كفاية المساعدة ومناسبة توقيتها وإمكانية التنبؤ بها.
    Selon une opinion, il aurait été utile d’insérer, dans le descriptif, des indicateurs de performance permettant d’évaluer le degré de réalisation des objectifs et le respect des délais. UN وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها.
    L'avis des utilisateurs sur la prestation et la qualité des services ainsi que sur le respect des délais. UN ودرجة رضا المستخدمين عن الخدمات وجودتها وحسن توقيتها.
    Un mandat précis doit permettre de définir les responsabilités respectives des éléments militaires et humanitaires ainsi que d'assurer l'efficacité des opérations et le respect des délais. UN ويعتبر وضوح الولاية هاما من أجل تحديد مسؤوليات الجهات الفاعلة العسكرية واﻹنسانية كل على حدة، وضمان فعالية اﻹجراءات وحسن توقيتها.
    Leur efficacité dépend du moment où elles sont prises ainsi que de leur conception. UN ويرجح أن تتوقف فعالية هذه التدابير لهذه الغاية على توقيتها وكذلك على تصميمها.
    L'assemblée avait tout d'abord été hostile à la mission de visite car celle-ci tombait au mauvais moment et n'avait été demandée que par l'une des parties à l'Accord de Nouméa. UN وقيل أن سبب رفض زيارة البعثة في البداية يعود إلى توقيتها وطلبها من طرف واحد فقط من الأطراف في اتفاق نوميا.
    J'ai eu des allers-retours avec Dieu dernièrement sur les raisons du calendrier avec tel ou telle. Open Subtitles كان لدي.. ذلك النقاش بيني وبين الرب مؤخراً وسبب إختياره لتوقيته أو توقيتها
    En conséquence, la hiérarchisation des dossiers et la rapidité des interventions se sont améliorées. UN ونتيجة لذلك، تحققت أوجه تحسُّن في تحديد أولويات الاستجابة وحسن توقيتها عند إحالة القضايا.
    Le nombre d'intervenants dans le débat d'aujourd'hui témoigne, à lui seul, de son opportunité et de son importance. UN وما عدد الذين تكلموا في مناقشة اليوم إلا شاهد على حُسن توقيتها وأهميتها.
    Le projet vise à améliorer les moyens de mesurer le développement humain, en particulier de repérer les actions concrètes susceptibles d'améliorer la qualité, la fiabilité, l'obtention et la production en temps utile de données et de statistiques. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز الوسائل التي يمكن بها قياس التقدم البشري، وبخاصة تحديد الإجراءات العملية الواجب اتخاذها لتحسين نوعية البيانات والإحصاءات وموثوقيتها وتوافرها وحُسن توقيتها.
    i) Les frais de voyage ne sont pas payés si le voyage est déraisonnable, soit parce que la date du voyage est trop proche de celle d'un autre voyage autorisé du fonctionnaire ou des membres de sa famille remplissant les conditions requises, soit parce que le séjour serait trop bref pour justifier les dépenses qu'il entraînerait; UN `1` لا تُدفع تلك النفقات إذا كانت الرحلة التي يُطلب عنها التعويض غير معقولة، إما بسبب توقيتها مقارنة بتوقيت السفر المأذون به للموظف أو لأفراد أسرته المؤهلين، وإما بسبب قصرها مقارنة بالنفقات المتكبَّدة؛
    Grâce au timing impeccable de Georgia. Open Subtitles اذا لاشئ حدث شكرا لجورجيا و توقيتها الرائع 249 00:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد