ويكيبيديا

    "توقيعها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la signature
        
    • signé
        
    • signer
        
    • sa signature
        
    • leur signature
        
    • signés
        
    • de signature
        
    • signée
        
    • infliger
        
    • imposées
        
    • imposée
        
    • conclus
        
    • prononcée
        
    • signées
        
    • autographe
        
    Il mentionne la signature de l'Accord pour une paix ferme et durable et, de façon générale, les 12 autres accords signés par les parties. UN كما ترد اﻹشارة الى توقيع اتفاق السلم الوطيد والدائم، وبصفة عامة الى الاتفاقات اﻟ ١٢ اﻷخرى التي تم توقيعها بين الطرفين.
    Ainsi, en 2010, 428 villages ont abandonné la pratique de l'excision par la signature de conventions communautaires devant les autorités locales. UN وهكذا، تخلت 428 قرية في عام 2010 عن ممارسة ختان الإناث من خلال توقيعها على الاتفاقيات المجتمعية أمام السلطات المحلية.
    Le Comité relève que si l'auteur avait signé le document en question, cédant aux pressions exercées sur elle, elle n'aurait pu ensuite engager de poursuites contre son employeur. UN وتلاحظ اللجنة أنه في حال توقيعها الوثيقة نتيجة لما تعرضت له من ضغط كانت ستحرم من مقاضاة رب العمل.
    Le FLNKS a souligné que c'était sur ces éléments qu'avait reposé sa décision de signer les Accords en 1988. UN وأكدت الجبهة أن هذه كانت عناصر محورية في توقيعها على الاتفاقات في عام ١٩٨٨.
    Il est également impératif que des négociations sur un traité complet d'interdiction des essais nucléaires soient menées à bien et puissent conduire à sa signature. UN ومن اللازم أيضا أن تختتم بنجاح المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يؤدي إلى توقيعها.
    Ceci facilite leur signature et leur ratification des protocoles relatifs à un tel traité. UN وسيسهل هذا الأمر توقيعها ومصادقتها على البروتوكول ذي الصلة بتلك المعاهدات.
    Cela vaut en particulier pour les États dont la signature et la ratification sont indispensables à l'entrée en vigueur du Traité. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على الدول التي لا بد من توقيعها وتصديقها لكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ.
    Lors de la signature et lors de la ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, la Roumanie a formulé la déclaration interprétative suivante : UN فقد أصدرت رومانيا، عند توقيعها وتصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، الإعلان التفسيري التالي:
    Elle exhorte les États dont la signature est nécessaire à l'entrée en vigueur du Traité à faire ce qui s'impose sans retard. UN ويحث الدول التي يعتبر توقيعها ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ على أن تفعل ما يمليها عليها واجبها دون تأخير.
    Depuis qu'elle a signé la Convention relative aux droits des personnes handicapées en 2007, elle a fourni tous les efforts possibles afin de donner assistance aux handicapés, y compris aux victimes de mines terrestres. UN وقد بذلت منذ توقيعها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات في عام 2007، كل جهد ممكن لتقديم المساعدة إلى جميع الأشخاص من ذوي الإعاقات، بمن فيهم ضحايا الألغام الأرضية.
    Aucun n'est forcé, après l'avoir signé, de le ratifier. UN وليس هناك من دولة مجبرة على التصديق على معاهدة بعد توقيعها عليها.
    La Convention relative aux droits de l'enfant est le seul instrument à avoir été signé et ratifié par la quasi—totalité des pays du monde. UN واتفاقية حقوق الطفل هي الاتفاقية الوحيدة التي تم توقيعها والتصديق عليها من جانب جميع بلدان العالم تقريبا.
    Le Mouvement demande également aux États visés dans l'annexe II qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité sans tarder. UN كما تحث الحركة الدول الواردة في المرفق 2 التي لم توقع بعد المعاهدة على توقيعها والتصديق عليها دون إبطاء.
    En raison de la situation dans laquelle elle se trouvait sur le plan de la sécurité, la Turquie n'a pas pu signer la Convention d'Ottawa au moment où cet instrument a été conclu. UN وعرقلت الحالة الأمنية المحيطة بتركيا توقيعها لاتفاقية أوتاوا وقت إبرامها.
    En raison de la situation dans laquelle elle se trouvait sur le plan de la sécurité, la Turquie n'a pas pu signer la Convention d'Ottawa au moment où cet instrument a été conclu. UN وقد حال الوضع الأمني الذي يحيط بتركيا دون توقيعها على اتفاقية أوتاوا وقت إبرامها.
    En tant que signataire de la Convention-cadre sur les changements climatiques, Vanuatu est sur le point d'ajouter sa signature au Protocole qui s'y rapporte. UN وفانواتو بوصفها أحد الموقعين على الاتفاقية الإطارية المعنية بتغير المناخ، تعتزم إضافة توقيعها على البروتوكول قريبا.
    Le présent mémorandum d'entente entrera en vigueur dès sa signature et restera valide jusqu'à l'achèvement du travail de la Commission. UN وتدخل هذه المذكرة حيز التنفيذ لدى توقيعها وتبقى نافذة لغاية استكمال أعمال اللجنة.
    On trouvera en annexe au présent rapport la liste des Etats qui ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, ainsi que les dates de leur signature et de leur ratification ou de leur adhésion. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بالدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وتواريخ توقيعها أو تصديقها أو انضمامها.
    Ils les ont priées de respecter les résolutions du Conseil de sécurité et les accords signés. UN وطلبوا إلى الأطراف المعنية امتثال قرارات مجلس الأمن والاتفاقات التي تم توقيعها بالفعل.
    Instruments relatifs aux droits de l'homme, date de signature UN الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان وتاريخ توقيعها
    Elle a été signée en majorité par les pays d'origine des flux migratoires. UN لقد تم توقيعها من جانب معظم البلدان التي هي منشأ تدفقات المهاجرين.
    Il faut l'accord d'au moins trois juges pour l'adoption de toute décision concernant la culpabilité ou l'acquittement de l'accusé et la peine à infliger. UN ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها.
    Parfois, la législation stipule également les sanctions qui peuvent être imposées et spécifie les parties qui peuvent être tenues pour responsables des dommages causés à l’environnement. UN وقد يضع التشريع أيضا مجموعة من العقوبات التي يمكن توقيعها وأن يحدد الجهات التي يمكن اعتبارها مسؤولة عن الضرر.
    Le montant de l'amende qui peut être imposée à ce titre va de 50 000 à 3 millions de forint hongrois. UN وغرامة العمل التي يمكن توقيعها تتراوح ما بين 000 50 و3 ملايين فورنت هنغاري.
    D'autres accords de lutte contre les stupéfiants ont été conclus depuis 1987. UN وبالاضافة إلى هذه الاتفاقات يتعين ذكر اتفاقات أخرى لمكافحة المخدرات تم توقيعها منذ عام ٧٨٩١.
    La peine de mort ne pouvait en effet être prononcée que si elle était effectivement requise par le procureur. UN ولا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا إذا طلب المدعي العام للدولة توقيعها فعلاً.
    Les ordonnances prennent généralement effet le jour où elles sont signées et sont valables même lorsqu'elles ne sont pas signifiées personnellement aux propriétaires des biens. UN ويبدأ نفاذ الأوامر عموما في تاريخ توقيعها وتصبح سارية حتى ولو لم تبلّغ شخصيا للملاك.
    Je l'ai emmenée chez Craig la nuit dernière et elle a ramené son livre d'autographe avec elle. Open Subtitles أخذتها إلى كريغ الليلة الماضية واحضرت كتاب توقيعها معها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد