ويكيبيديا

    "توقيع إعلان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signature de la Déclaration de
        
    • la signature de la Déclaration
        
    • signer une déclaration
        
    • à la signature d'une déclaration
        
    En fait, elles sont, à maints égards, plus mauvaises aujourd'hui qu'elles ne l'étaient avant la signature de la Déclaration de principes en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Il a été signalé que la sévérité des peines infligées à la population arabe des territoires occupés s'était accrue depuis la signature de la Déclaration de principes. UN وأفادت التقارير أن العقوبات الموقعة على السكان العرب في اﻷراضي المحتلة قد زادت قسوة منذ توقيع إعلان المبادئ.
    Comme par le passé, un certain nombre de personnes ayant fait l'objet d'une mesure d'expulsion à long terme avaient été autorisées par étapes à rentrer dans les territoires occupés après la signature de la Déclaration de principes. UN وقد استمر السماح لعدد من الذين أبعدوا لفترات طويلة بالعودة على مراحل الى اﻷراضي المحتلة بعد توقيع إعلان المبادئ.
    Les caciques de Tres Cruces auraient déclaré que des amendes seraient imposées à tous ceux refusant de signer une déclaration d'allégeance à la religion locale. UN ويقال إن الكهنوت في تريس كروتشيس أعلنوا عن نيتهم في فرض غرامات على جميع من يرفض توقيع إعلان بالولاء للدين المحلي.
    La signature de la Déclaration de principes a mis en branle un processus qui, espérons-le, mènera progressivement à la solution des problèmes qui nous divisent. UN لقد حرك توقيع إعلان المبادئ عملية نأمل أن تفضي بالتدريج إلى حل القضايا التي تفرقنا.
    Malgré certains faits positifs, le regain d'espoir suscité par la signature de la Déclaration de principes sur des arrangements intérimaires d'autonomie, on ne peut signaler aucune amélioration importante ou immédiate des conditions de vie. UN وعلى الرغم من التطورات اﻹيجابية وتعاظم اﻷمل فيما يتعلق بالسلم بعد توقيع إعلان المبادئ المتعلق بترتيبات الحكم الذاتي المؤقت، لا يمكن القول بحدوث تحسن كبير أو فوري في ظروف المعيشة.
    Le PNUD a été l'un des facilitateurs du processus ayant conduit à la signature de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وكان البرنامج الإنمائي أحد ميسري العملية التي أدت إلى توقيع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة.
    Les discussions ont abouti à la signature de la Déclaration de Tachkent, qui définit les principes fondamentaux du règlement pacifique du conflit en Afghanistan. UN ونجم عن المناقشة توقيع إعلان طشقند الذي يحدد المبادئ اﻷساسية السلمية للصراع في أفغانستان.
    a) Table ronde I. Évolution du processus depuis la signature de la Déclaration de principes UN فريق المناقشة اﻷول - " التطورات المستجدة منذ توقيع إعلان المبادئ "
    Les Palestiniens étaient très optimistes au début, juste après la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et le Gouvernement israélien. UN وقد كان الشعب الفلسطيني متفائلا جدا في البداية، بعد توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل.
    Dans le passé, c'est-à-dire avant la signature de la Déclaration de principes, si l'on exclut la crise du Golfe, la période de fermeture la plus longue a été de 19 jours. UN وبلغت أطول فترة من اﻹغلاق في السنوات الماضية، أي قبل توقيع إعلان المبادئ، ١٩ يوما، إذا استثنينا أزمة حرب الخليج.
    La délégation yéménite félicite l'Office des succès qu'il a remportés, particulièrement des progrès obtenus depuis la signature de la Déclaration de principes sur les mesures intérimaires d'autonomie. UN ويثني وفده على نجاح أنشطة اﻷنروا، لا سيما تقدمها منذ توقيع إعلان مبادئ الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي.
    a) Table ronde I. Évolution du processus depuis la signature de la Déclaration de principes UN فريق المناقشة اﻷول - " التطورات المستجدة منذ توقيع إعلان المبادئ "
    La région des Grands Lacs a enregistré plusieurs faits nouveaux positifs depuis la signature de la Déclaration de Dar es-Salam en 2004. UN لقد سجلت منطقة البحيرات الكبرى عددا من التطورات الإيجابية منذ توقيع إعلان دار السلام في عام 2004.
    L'Etat de Bahreïn estime que la signature de la Déclaration de principes est un pas important vers le règlement de la question de Palestine, ainsi qu'une étape première dans la voie d'une solution juste et globale du conflit arabo-israélien. UN إن البحرين تعتبر توقيع إعلان المبادئ خطـوة هامة في مسار حل القضية الفلسطينية، ومرحلة أولــى على طريق تسوية عادلة وشاملة للقضية الفلسطينية، وللنزاع العربي الاسرائيلي.
    On l'aurait en outre obligé à signer une déclaration sous la menace d'un pistolet pointé sur la tête. UN وفضلاً عن ذلك، أجبروه على توقيع إعلان بتصويب مسدس على رأسه.
    Le sommet a donné lieu à la sélection de nouveaux représentants au Forum des enfants et à la signature d'une déclaration, contenant 40 engagements en faveur de l'emploi des jeunes dans la région des Grands Lacs. UN وأسفر مؤتمر القمة عن اختيار ممثلين جدد لمنتدى الأطفال وعن توقيع إعلان ينصّ على 40 التزاما في مجال دعم عمالة الشباب في منطقة البحيرات الكبرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد