ويكيبيديا

    "توقيع اتفاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • signature des Accords
        
    • signature d'accords
        
    • signer des accords
        
    • les Accords
        
    • conclure des accords
        
    • signé des accords
        
    • signature de l'Accord
        
    • signant des accords
        
    • accords de
        
    • signature d'un accord
        
    • la conclusion des accords
        
    La situation de la démocratie et des droits de l'homme s'est considérablement détériorée dans mon pays depuis la signature des Accords de l'île des Gouverneurs. UN لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز.
    L'allocation de sommes doit correspondre aux besoins nationaux et non à des critères imposés avant la signature des Accords de prêt. UN ويجب أن يوافق تخصيص الأموال الاحتياجات الوطنية وليس المعايير المفروضة قبل توقيع اتفاقات القروض.
    :: signature des Accords politiques entre la nation et la province; UN :: توقيع اتفاقات سياسية بين الحكومة الوطنية والمقاطعات؛
    signature d'accords de collaboration avec divers acteurs institutionnels invités à faire partie d'un observatoire UN توقيع اتفاقات تعاون مع شتى الجهات الفاعلة المؤسسية المدعوة للانضمام إلى مرصد.
    Il a par ailleurs déclaré que le Gouvernement iraquien devrait demander son autorisation avant de signer des accords d'exploitation du champ pétrolier de Kirkouk. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت حكومة الإقليم أنه ينبغي لحكومة العراق أن تحصل على موافقتها قبل توقيع اتفاقات تطوير حقل نفط كركوك.
    - Président du Comité interministériel chargé de l'étude des dossiers de signature des Accords de siège UN رئيس اللجنة المشتركة بين الوزارات المكلفة بدراسة ملفات توقيع اتفاقات المقر
    Il convenait notamment de mettre l'accent sur la signature des Accords de paix et les graves catastrophes naturelles qui avaient dévasté le pays en 1998 et en 2001. UN وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001.
    Il convenait notamment de mettre l'accent sur la signature des Accords de paix et les graves catastrophes naturelles qui avaient dévasté le pays en 1998 et en 2001. UN وقالت إن مما يجدر ذكره توقيع اتفاقات السلام والكوارث الطبيعية الشديدة التي عصفت بالبلد في عامي 1998 و 2001.
    Après des progrès prometteurs juste après la signature des Accords de paix, le pays s'est maintenant engagé dans une mauvaise voie sur le plan des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من وجـود أوجه تقدم تبعث على التفاؤل بعيد توقيع اتفاقات السلام، فإن البلد يسير حاليا في اتجاه خاطئ، فيما يخص مسائل حقوق الإنسان.
    Au moment de la signature des Accords de paix, le Guatemala comptait 205 juges d'instance et 279 juges de paix. UN فعند توقيع اتفاقات السلام، كان لدى غواتيمالا 205 من قضاة المحاكمات و 279 من قضاة السلام.
    La pratique généralement reconnue en matière de déploiement d'opérations de maintien de la paix exige la signature des Accords appropriés avec le pays d'accueil. UN وجرت الممارسة على أن تنفيذ عمليات حفظ السلام يتطلب توقيع اتفاقات بشأن ذلك مع الدولة المضيفة.
    Presque trois années se sont écoulées depuis la signature des Accords de paix. UN فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام.
    J’ai l’honneur de solliciter de votre haute bienveillance l’autorisation de m’exprimer devant votre commission, en tant que Président du FLNKS, sur la situation de la Nouvelle-Calédonie après la signature des Accords de Nouméa. UN أتشرف بأن أطلب من سماحتكم اﻹذن لي بالتكلم أمام لجنتكم، بصفتي رئيس جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، بشأن الحالة في كاليدونيا الجديدة عقب توقيع اتفاقات نوميا.
    Selon les estimations, plus de 700 opérations de démolition ont eu lieu entre la signature des Accords d'Oslo et 1998. UN ويُقدر عدد عمليات الهدم التي تمت منذ توقيع اتفاقات أوسلو حتى نهاية عام ٨٩٩١ بما يزيد على ٠٠٧ عملية.
    Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les sentences prononcées contre les Palestiniens étaient devenues plus sévères depuis la signature des Accords d'Oslo. UN وأُبلغ المقرر الخاص أن أحكام السجن الصادرة بحق الفلسطينيين باتت أشد قسوةً بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    Les conférences d'annonce de contributions organisées à la suite de la signature d'accords de paix constituent en outre des incitations concrètes. UN وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة.
    Construire et maintenir la paix va bien au-delà du silence imposé aux armes, de la signature d'accords de paix et du déploiement de forces de maintien de la paix, aussi essentiels que soient ces éléments. UN وهي تتطلب أكثر بكثير من إسكات الأسلحة أو توقيع اتفاقات سلام أو نشر قوات لحفظ السلام، على الرغم من أن هذه عناصر أساسية.
    Des projets de protocole d'accord ont été envoyés aux parties concernées qui n'ont pas voulu s'engager à signer des accords de coopération UN بُعثت مشاريع مذكرات تفاهم إلى الأطراف المعنية، التي لم ترغب في الاشتراك في توقيع اتفاقات للتعاون
    14. les Accords de projet avec les partenaires opérationnels continuent à être signés avec retard. UN ٤١- ما زال هناك تأخير في توقيع اتفاقات المشاريع مع الشركاء المنفذين.
    C'est pourquoi le Gouvernement s'emploie à perfectionner les mécanismes nationaux de contrôle et à assurer la formation du personnel spécialisé, ainsi qu'à conclure des accords bilatéraux avec les pays de la région et au-delà. UN ولهذا السبب تعمل الحكومة على إدخال تعديلات على آليات المراقبة الوطنية بغية رفع كفاءتها وتوفير التدريب للمتخصصين، باﻹضافة إلى توقيع اتفاقات ثنائية مع بعض البلدان في المنطقة وغيرها.
    Un certain nombre de pays ont fait savoir qu'ils négociaient ou qu'ils avaient signé des accords de réadmission en vue de protéger les droits fondamentaux des travailleurs en situation irrégulière et des personnes n'ayant pu obtenir le droit d'asile. UN وأبلغ عدد من البلدان بقيامه بمناقشة أو توقيع اتفاقات إعادة قبول لحماية الحقوق اﻹنسانية اﻷساسية للمهاجرين غير الحاملين لوثائق واﻷشخاص الذين رفضت طلباتهم باللجوء.
    Le Cambodge prépare actuellement ses troisièmes élections parlementaires depuis la signature de l'Accord de paix de Paris, en 1991. UN تستعد كمبوديا لدورة الانتخابات البرلمانية الثالثة فيها منذ توقيع اتفاقات باريس للسلام في عام 1991.
    En signant des accords pluriannuels avec les partenaires sans disposer de fonds pour la période correspondante, il peut susciter de faux espoirs et accroître les risques qu'il court et ceux qu'il fait courir à ses partenaires. UN وقد يثير توقيع اتفاقات متعددة السنوات مع الشركاء دون ضمان التمويل آمالا غير واقعية ويطرح مخاطر أكبر للشركاء والمفوضية.
    Dans ce contexte, des accords de réduction volontaire de la culture du cocaïer ont été signés avec les agriculteurs. UN وبعد اعتماد هذه المبادرات، تم توقيع اتفاقات مع المزارعين تقضي بالخفض الطوعي لزراعة شجيرة الكوكا.
    signature d'un accord sur le statut des forces UN توقيع اتفاقات بشأن المركز القانوني للقوات
    172. Depuis la conclusion des accords du 8 octobre 1992, divers contingents de réfugiés au Mexique ont préparé leur retour au Guatemala. UN ٢٧١- منذ توقيع اتفاقات ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أعدت مجموعات مختلفة من اللاجئين في المكسيك العودة إلى غواتيمالا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد