ويكيبيديا

    "توقيع جزاءات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passible de sanctions
        
    • imposer des sanctions
        
    • application de sanctions
        
    • sanction
        
    • sanctions à
        
    • sanctions contre
        
    ii) Les mesures visées au paragraphe 1 [...] comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du [...] Protocole soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN `2` تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاعٍ مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Les mesures visées au paragraphe 1 du présent article comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé, soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    Le pouvoir d'imposer des sanctions plus sévères demeurerait donc du ressort du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN أما سلطة توقيع جزاءات أشد، فستظل مسندة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Article 30 Lorsqu'elle détermine qu'un assistant familial manque aux obligations qui lui incombent ou ne respecte pas les normes d'organisation et de fonctionnement des refuges, l'Agence peut imposer des sanctions par : UN المادة 30 - إذا تبين للوكالة إخلال أخصائي الأسرة بالالتزامات الواقعة عليه، أو تقاعسه في مراعاة القواعد المعمول بها في تنظيم وإدارة المآوي، يجوز لها توقيع جزاءات عن طريق:
    203. Parallèlement aux sanctions disciplinaires qui peuvent être prononcées par le juge ou le tribunal, la police est tenue d'envisager l'application de sanctions administratives à l'encontre du policier qui enfreint la loi ou les instructions permanentes. UN 203- وإلى جانب الجزاءات التأديبية التي يجوز فرضها من قاض فرد أو من محكمة يجب على الشرطة أن تنظر في توقيع جزاءات إدارية ضد رجل الشرطة الذي ينتهك القانون أو الأوامر الداخلية الدائمة.
    La communauté internationale doit renoncer à la pratique qui amène des pays à imposer leurs lois et leurs réglementations en leur donnant un impact extraterritorial et à toutes les autres mesures économiques coercitives, notamment l'application de sanctions unilatérales contre les pays en développement. UN ويجب أن يرفض المجتمع الدولي الممارسة التي تفرض بمقتضاها البلدان قوانين وأنظمة ذات أثر خارج الحدود الإقليمية وجميع التدابير الاقتصادية القسرية الأخرى، بما في ذلك توقيع جزاءات انفرادية على البلدان النامية.
    Les pouvoirs d'enquête, d'application de la loi et de sanction du directeur général de la concurrence loyale, qui pouvait désormais imposer des amendes, avaient été renforcés. UN وقد مُنح المدير العام لهيئة التجارة المشروعة سلطات أقوى خاصة بالتحقيق والإنفاذ وتوقيع الجزاءات، بما في ذلك منحه قدرة جديدة على توقيع جزاءات مالية.
    iii) Demander au Conseil de sécurité d'envisager des sanctions à l'encontre d'Israël s'il persiste à méconnaître ses obligations internationales; UN ' 3` أن تطلب إلى مجلس الأمن النظر في توقيع جزاءات على إسرائيل في حالة استمرارها في تجاهل التزاماتها الدولية؛
    Le 30 mai 1992, le Conseil de sécurité a voté des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، صوت مجلس اﻷمن على توقيع جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.
    2. Les mesures visées au paragraphe 1 du présent article comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du présent Instrument, soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب لهم في إصابات خطيرة، وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Les mesures visées au paragraphe 1 du présent article comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé et contrairement aux dispositions du présent Protocole, soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN 2- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة 1 من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على الأشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف لأحكام هذا البروتوكول، إلى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم، وتقديم هؤلاء الأشخاص إلى العدالة.
    2. Les mesures visées au paragraphe 1 du présent article comprennent les mesures requises pour faire en sorte que quiconque, intentionnellement, tue ou blesse gravement des civils dans le cadre d'un conflit armé, contrairement aux dispositions du présent Protocole, soit passible de sanctions pénales et soit traduit en justice. UN ٢- تشمل التدابير المتوخاة في الفقرة ١ من هذه المادة تدابير مناسبة لضمان توقيع جزاءات عقابية على اﻷشخاص الذين يعمدون، فيما يتصل بنزاع مسلح وعلى نحو مخالف ﻷحكام هذا البروتوكول، الى قتل المدنيين أو التسبب في إلحاق إصابات خطيرة بهم، وتقديم هؤلاء اﻷشخاص الى العدالة.
    Il a donc fait une distinction très nette entre les alliés et les forces d'agression, celles de l'Ouganda, du Rwanda et du Burundi, engageant le Conseil de sécurité à imposer des sanctions à ces pays. UN وميَّز بوضوح بين الحلفاء والقوات " المعتدية " لأوغندا ورواندا وبوروندي، داعيا مجلس الأمن إلى توقيع جزاءات على هذه البلدان.
    Les programmes de réadaptation devraient par conséquent comprendre des éléments visant la < < satisfaction > > ou une mesure destinée à rendre justice aux victimes des violations, y compris l'application de sanctions à l'encontre des personnes responsables. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن تشمل برامج إعادة التأهيل عناصر " الترضية " أو تدبيراً من تدابير الإنصاف لأولئك الذين عانوا من هذه الانتهاكات، بما في ذلك توقيع جزاءات على الأفراد المسؤولين.
    Si le terrorisme international demeure une menace sérieuse et un crime atroce, il ne constitue plus une menace spécifique pour la paix au sens du Chapitre VII et ne justifie dès lors plus que le Conseil de sécurité continue d'exercer des pouvoirs de sanction supranationaux quasi judiciaires sur des personnes ou des pouvoirs législatifs supranationaux sur des États membres. UN وفي حين ما زال الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا وجريمة بشعة، فإنه لم يعد يُشكل خطرا محددا على السلم في إطار معنى الفصل السابع، ولذلك لا يُبرر استمرار ممارسة مجلس الأمن سلطات توقيع جزاءات فوق وطنية وشبه قضائية على الأفراد أو سلطات تشريعية فوق وطنية على الدول الأعضاء.
    Cependant, au delà de toute sanction légale qui n'a pu être appliquée dans le cas d'espèce, le Pouvoir législatif n'a pas pris non plus la moindre sanction morale face à de telles interrogations. UN وفي هذه الحالة، لم يقتصر الأمر على استحالة توقيع جزاءات قانونية، بل إن المجلس التشريعي لم يوجّه حتى اللوم إلى الجاني المزعوم.
    Il conviendrait d'examiner les causes profondes des déplacements et de garantir le droit à la liberté de mouvement, sans imposition de sanctions à ceux qui se déplacent sans autorisation. UN وينبغي معالجة الأسباب الجذرية للتشرد وضمان الحق في حرية التنقل، بدون توقيع جزاءات على الذين ينتقلون بدون إذن.
    Le 30 mai 1992, le Conseil de sécurité a voté des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). UN وفي ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٢، صوت مجلس اﻷمن على توقيع جزاءات ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد