ويكيبيديا

    "توقيف أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'arrestation ou
        
    • l'arrestation ou à
        
    • arrêté ou
        
    • arrestation ou d
        
    • arrêté ni
        
    • 'arrêt ni
        
    • une arrestation ou
        
    • mandat d'arrêt ou
        
    Ce projet de loi, déposé le 1er juillet 2004, vise à instituer un système de récompenses accordées à quiconque fournit des renseignements aboutissant à l'arrestation ou à la poursuite de terroristes ou à la prévention d'actes de terrorisme. UN ويسعى مشروع القانون هذا المقدم في 1 تموز/يوليه 2004 إلى وضع نظام مكافآت لمن يقدم معلومات تسفر عن توقيف أو مقاضاة الإرهابيين أو منع وقوع أعمال إرهابية.
    Le Comité est également préoccupé par la teneur des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme, en particulier par la définition apparemment large du terrorisme et par l'absence de procédures légales ou judiciaires relatives à la remise, à l'arrestation ou à la détention de personnes (art. 2 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محتوى مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لا سيما أن التقارير الواردة تشير إلى أن هذه المشاريع تتضمن تعريفاً واسعاً للإرهاب ولا تنص على أية إجراءات قانونية/ قضائية تتعلق بتسليم أو توقيف أو احتجاز الأفراد (المادتان 2 و16).
    - L'article 125 dispose également que nul ne sera arrêté ou incarcéré ailleurs que dans des prisons et les lieux de détention prévus par la loi. UN " لا يجوز توقيف أو حبس أي إنسان إلا في مراكز الإصلاح والتأهيل " السجون " وأماكن التوقيف المخصصة لذلك بموجب القانون.
    Les auteurs n'ont fait l'objet d'aucune arrestation ou d'une quelconque détention arbitraire, pas plus qu'ils n'ont jamais été inquiétés pour leur sécurité. UN فلم يتعرض أصحاب البلاغ لأي توقيف أو احتجاز تعسفي، كما أنهم لم يخشوا إطلاقاً على أمنهم.
    Premièrement, il fait valoir que l'article 9 du Pacte n'est pas applicable dans le cas de M. Karker car il n'a été ni arrêté ni placé en détention. UN فأولاً، ترى الدولة الطرف أن المادة 9 من الاتفاقية لا تنطبق على حالة السيد كركر لأنه لم يخضع لأي توقيف أو اعتقال.
    Selon les informations reçues, on ne lui a présenté aucun mandat d'arrêt ni aucune autre décision rendue par une autorité judiciaire. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يُقدَّم إلى السيد جيلو أمر توقيف أو أي قرار آخر صادر عن سلطة قضائية.
    Le Comité est également préoccupé par la teneur des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme, en particulier par la définition apparemment large du terrorisme et par l'absence de procédures légales ou judiciaires relatives à la remise, à l'arrestation ou à la détention de personnes (art. 2 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محتوى مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لا سيما أن التقارير الواردة تشير إلى أن هذه المشاريع تتضمن تعريفاً واسعاً للإرهاب ولا تنص على أية إجراءات قانونية/ قضائية تتعلق بتسليم أو توقيف أو احتجاز الأفراد (المادتان 2 و16).
    Le Comité est également préoccupé par la teneur des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme, en particulier par la définition apparemment large du terrorisme et par l'absence de procédures légales ou judiciaires relatives à la remise, à l'arrestation ou à la détention de personnes (art. 2 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محتوى مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لا سيما أن التقارير الواردة تشير إلى أن هذه المشاريع تتضمن تعريفاً واسعاً للإرهاب ولا تنص على أية إجراءات قانونية/ قضائية تتعلق بتسليم أو توقيف أو احتجاز الأفراد (المادتان 2 و16).
    Le Comité est également préoccupé par la teneur des projets de loi relatifs à la lutte contre le terrorisme, au blanchiment de capitaux et au financement du terrorisme, en particulier par la définition apparemment large du terrorisme et par l'absence de procédures légales ou judiciaires relatives à la remise, à l'arrestation ou à la détention de personnes (art. 2 et 16). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء محتوى مشاريع القوانين المتعلقة بمكافحة الإرهاب وغسل الأموال وتمويل الإرهاب، لا سيما أن التقارير الواردة تشير إلى أن هذه المشاريع تتضمن تعريفاً واسعاً للإرهاب ولا تنص على أية إجراءات قانونية/ قضائية تتعلق بتسليم أو توقيف أو احتجاز الأفراد (المادتان 2 و16).
    Le Président a ajouté que nul ne pouvait être arrêté ou détenu en vertu des règlements d'exception ou des dispositions de la loi sur la prévention du terrorisme, sauf dans le respect de la loi et par un représentant de l'autorité. UN وأضاف الرئيس أنه لا يجوز توقيف أو اعتقال أحد بموجب لوائح الطوارئ أو أحكام قانون منع الارهاب إلا إذا تم ذلك باحترام القانون ومن جانب ممثل للسلطة.
    Le même article stipule également que la détention préventive des personnes en attente de jugement ne doit pas être de règle et que tout individu qui aura été illégalement arrêté ou détenu aura droit à réparation. UN وتمضي هذه المادة فتقول إنه لا يجوز أن يكون احتجاز اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة هو القاعدة العامة، وإن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حقاً في الحصول على تعويض.
    En effet, l'article 51 de la loi relative au statut de la fonction publique, adoptée en 1994, dispose qu'à l'exception des cas de flagrant délit, un fonctionnaire ne peut être arrêté ou poursuivi, quels que soient les faits qui lui sont reprochés, sans l'approbation préalable du Gouvernement ou de son ministre de tutelle. UN فالمادة ١٥ من قانون عام ٤٩٩١ بشأن موظفي الخدمة المدنية تنص على أنه لا يجوز، إلا في حالة جرم التلبس، توقيف أو محاكمة أي موظف خدمة مدنية على أي جريمة ما لم توافق الحكومة أو الوزير المختص على ذلك مسبقاً.
    117. Une victime d'une arrestation ou d'une détention illégale a-t-elle droit à réparation ? UN 117- هل يمكن لمن كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني حق في الحصول على تعويض ؟
    ii) Prend les mesures nécessaires pour immobiliser ou saisir des avoirs sur la base d'une arrestation ou d'une inculpation intervenue à l'étranger en relation avec leur acquisition; UN `2` أن تعتمد ما قد يلزم من تدابير لفرض قيود على الموجودات أو حجزها استنادا إلى توقيف أو اتهام جنائي أجنبي يتعلق باكتساب هذه الموجودات؛
    144. Droit à réparation de toute victime d'une arrestation ou d'une détention illégale: UN 144- هل يمكن لمن كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني الحق في الحصول على تعويض؟
    Premièrement, il fait valoir que l'article 9 du Pacte n'est pas applicable dans le cas de M. Karker car il n'a été ni arrêté ni placé en détention. UN فأولاً، ترى الدولة الطرف أن المادة 9 من الاتفاقية لا تنطبق على حالة السيد كركر لأنه لم يخضع لأي توقيف أو اعتقال.
    a) nul ne soit arrêté ni détenu " hors du cadre prescrit par la loi " ; UN )أ( عدم توقيف أو احتجاز أي شخص " خارج نطاق القانون " ؛
    Ces derniers n'auraient pas informé M. Al-Samhi du motif de son arrestation et ne lui auraient pas présenté de mandat d'arrêt ni de décision émanant d'un organe judiciaire. UN وأوردت تقارير أنّ السيد السمحي لم يُبلغ بأي سبب يبرر اعتقاله ولم يطلع على أمر توقيف أو قرار صدر عن سلطة قضائية.
    Un troisième procès s'est ouvert, la présentation des éléments de preuve est terminée dans un procès, les chefs d'inculpation ont été confirmés contre deux accusés et sept nouvelles personnes ont comparu devant les juges en application d'un mandat d'arrêt ou d'une citation à comparaître. UN وشرعت المحكمة في محاكمة ثالثة، واختُتم تقديم الأدلة في محاكمة واحدة، وأكدت المحكمة التُهم الموجهة ضد اثنين من المتهمين، ومثُل سبعة أشخاص جدد أمام القضاة بناء على مذكرة توقيف أو أمر بالحضور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد