Dans tous ces efforts, la priorité a été accordée à la promotion de la résilience et de l'autosuffisance des familles et des individus. | UN | وفي إطار هذه الجهود كلها، تولى الأولوية لضمان قدرة الأُسر والأفراد على التكيُّف مع ظروف الحياة وتحقيق الاعتماد على الذات. |
Dans un conflit, la priorité est de protéger les civils et d'arrêter la violence sexuelle commise par des éléments armés. | UN | فأثناء النزاع، تولى الأولوية لحماية المدنيين ووضع حد للعنف الجنسي الذي تلجأ إليه العناصر المسلحة. |
Il est également d'avis qu'il faudrait accorder la priorité à ce secteur dans les programmes de coopération entre le Cambodge et les donateurs internationaux. | UN | كما يرى أنه ينبغي أن تولى الأولوية لهذا المجال في التعاون القائم بين كمبوديا والجهات الدولية المانحة. |
200 patrouilles et escortes quotidiennes assurées par des membres des contingents dans les zones prioritaires de la province Orientale, du Nord-Kivu et du Sud-Kivu | UN | ملاحظات 200 دورية يومية وعملية مرافقة تضطلع بها القوات في المناطق التي تولى الأولوية وهي مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
Les impératifs de sécurité ne devraient pas primer sur l'exercice du droit inaliénable à l'autodétermination. | UN | إن الاحتياجات الأمنية لا يجوز أن تولى الأولوية على ممارسة الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير. |
Pour le reste, priorité est donnée aux personnes nées après 1956, aux anciens combattants et aux femmes enceintes. | UN | وفي الحالات الأخرى، تولى الأولوية للمولودين بعد عام 1956، وقدماء المحاربين، والحوامل. |
De même, la priorité est accordée aux établissements ayant le statut de coopératives. | UN | كما تولى اﻷولوية للمؤسسات التي لها مركز الهيئات التعاونية. |
Il faut donner la priorité à la lutte menée individuellement et collectivement contre chacun de ces phénomènes. | UN | ويجب أن تولى الأولوية لمكافحة كل ظاهرة من تلك الظواهر على حدة وفي ارتباط بالظواهر الأخرى. |
Ils ont souligné que, dans le contexte de ces débats, la priorité devait toujours être les intérêts des peuples autochtones. | UN | وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية على الدوام لمصالح الشعوب الأصلية. |
Que le renforcement des capacités des décideurs en matière de financement du secteur forestier devienne la priorité dans la répartition des ressources au niveau national. | UN | وأن تولى الأولوية في تخصيص الموارد على الصعيد الوطني لبناء قدرات متخذي القرار في مجال تمويل الحراجة. |
Les membres du Conseil ont souligné que dans le contexte de ces débats la priorité devait toujours être les intérêts des peuples autochtones. | UN | وفي سياق هذه المناقشات، شدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تولى الأولوية دائماً لمصالح الشعوب الأصلية. |
On continuera d'accorder la priorité au processus d'évaluation des incidences pour les femmes et les hommes de toutes les mesures envisagées, y compris dans les domaines de la législation, des politiques et des programmes. | UN | وستظل تولى الأولوية لتقييم آثار أي إجراءات مقررة، بما في ذلك أي تشريعات أو سياسات أو برامج، على المرأة والرجل. |
la priorité doit être également accordée à l'assistance aux victimes dans les zones touchées, à la coopération internationale et à la prévention de la prolifération de ces armes. | UN | فينبغي أن تولى الأولوية أيضاً لمساعدة الضحايا في المناطق المتضررة، وللتعاون الدولي ولمنع انتشار تلك الأسلحة. |
Déploiement de 93 bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires dans des zones prioritaires de la province Orientale, et du Nord-Kivu et du Sud-Kivu, pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils | UN | إقامة 93 قاعدة عمليات تابعة للسرايا وقواعد عمليات مؤقتة في المناطق التي تولى الأولوية وهي مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها |
:: 200 patrouilles et escortes quotidiennes assurées par des membres des contingents dans les zones prioritaires de la province Orientale, du Nord-Kivu et du Sud-Kivu | UN | :: 200 دورية يومية وعملية مرافقة تضطلع بها القوات في المناطق التي تولى الأولوية وهي مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية |
:: Déploiement de 93 bases opérationnelles de compagnie et bases opérationnelles temporaires dans des zones prioritaires de la province Orientale, du Nord-Kivu et du Sud-Kivu, pour surveiller la situation et prévenir les attaques contre les civils | UN | :: إقامة 93 قاعدة عمليات تابعة للسرايا وقواعد عمليات مؤقتة في المناطق التي تولى الأولوية وهي مقاطعات أورينتال وكيفو الشمالية وكيفو الجنوبية لرصد الاعتداءات على المدنيين وردعها |
Elle estime que l'on doit donner la priorité à l'élargissement de la représentation des pays en développement au sein du Conseil, et en particulier des pays africains. | UN | وهي ترى أن تولى الأولوية لزيادة تمثيل البلدان النامية في المجلس، ولا سيما البلدان الأفريقية. |
L'intérêt supérieur de l'enfant doit toujours primer. | UN | وينبغي أن تولى الأولوية دائما لمصالح الطفل الفضلى. |
Dans ce contexte, priorité est donnée à la fourniture d'une formation et à l'intégration professionnelle des femmes comme moyens d'atteindre l'égalité des chances pour ce groupe cible. | UN | وفي هذا السياق تولى الأولوية لتوفير التدريب والتكامل المهني للنساء كوسيلة لتنفيذ العدالة في الفرص لهذه الفئة المستهدفة. |
Pour ce qui est du transport multimodal, priorité est accordée aux investissements consacrés à des techniques qui faciliteront le développement de la conteneurisation. | UN | وفيما يتعلق بالنقل المتعدد الوسائط، تولى اﻷولوية للاستثمارات في التكنولوجيا المناسبة التي تيسر تطوير استخدام الحاويات. |
La mise en œuvre des programmes de formation des femmes aux spécialités demandées sur le marché du travail est ainsi devenue une priorité. | UN | وفي هذا الصدد، تولى الأولوية لتنفيذ برامج تدريب مهني مخصصة للنساء لتدريبهن على المهارات التي يحتاجها سوق العمل. |
11. Dans le secteur social, la priorité devra être accordée aux programmes ciblés sur les plus pauvres des pauvres. | UN | ١١ - ويجب أن تولى اﻷولوية في القطاع الاجتماعي للبرامج التي تستهدف أشد الناس فقرا. |