ويكيبيديا

    "تولي الاهتمام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accorder l'attention
        
    • accorder toute l'attention
        
    • 'intéresser
        
    • accorder une attention
        
    • dûment en
        
    • prêter attention
        
    • fassent la place
        
    • accordé toute l'attention
        
    • prêter l'attention
        
    L'Azerbaïdjan a également invité tous les mécanismes et procédures concernés des droits de l'homme à accorder l'attention qu'il convient à cette question. UN كما دعت أذربيجان جميع الآليات والإجراءات ذات الصلة بحقوق الإنسان إلى أن تولي الاهتمام الواجب لهذه المسألة.
    Nous estimons donc que l'Organisation des Nations Unies, plutôt que de discuter de l'admission du Japon comme membre permanent du Conseil de sécurité, devrait plutôt accorder l'attention voulue au refus de ce pays de reconnaître les actes qu'il a commis dans le passé. UN لذا نحن نرى أن على اﻷمم المتحدة أن تولي الاهتمام الواجب لرفض اليابان تصفية ماضيها بدلا من أن تناقش مسألة عضويتها الدائمة في مجلس اﻷمن.
    L'Organisation a un rôle important à jouer pour convaincre les pays développés de tenir pleinement leurs engagements en matière d'aide publique au développement, et devrait accorder l'attention qu'elle mérite à la résolution du problème de la dette extérieure. UN ولﻷمم المتحدة دور هام في إقناع البلدان المتقدمة النمو بأن تنفذ بالكامل التزاماتها بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية، كما أن عليها أن تولي الاهتمام الواجب لحسم مسألة الدين الخارجي.
    Les pays développés devraient accorder toute l'attention voulue à cette question. UN والبلدان المتقدمة النمو ينبغي أن تولي الاهتمام الواجب لهذا اﻷمر.
    Ces mécanismes devraient également s'intéresser aux facteurs structurels qui ont une incidence sur la santé des enfants, tels que les lois, les politiques et les budgets. UN ويتعين عليها أيضاً أن تولي الاهتمام للعوامل الهيكلية المؤثرة في صحة الأطفال، كالقوانين والسياسات والميزانيات.
    Les autorités devront accorder une attention particulière à la protection physique et à l'application des règlements relatifs à la non-prolifération en ce qui concerne les technologies nucléaires à double usage. UN تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج.
    Les États doivent aussi accorder l'attention voulue aux victimes en leur donnant les moyens de porter plainte et en leur offrant des recours efficaces à tous les niveaux de la procédure judiciaire. UN كما يتعين على الدول أن تولي الاهتمام الواجب لضحايا هذه الجرائم عن طريق توفير الوسائل الفعالة لتقديم الشكاوى وتمكينهم من الوصول إلى سبل الانتصاف الفعالة من خلال نظام القضاء.
    Il appartient également aux États Membres d'accorder l'attention qui convient aux États qui arment et forment des milices qui résident illégalement sur une terre occupée où elles commettent des actes d'agression et terrorisent la population civile. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تولي الاهتمام الواجب لقيام بعض الدول رسمياً بتشكيل وتسليح ميليشيات تقيم بصورة غير مشروعة في أراضٍ محتلة وتقوم بارتكاب أعمال عدوانية ترهب السكان المدنيين.
    Le Congo appelle donc l'ensemble des États ici réunis à s'engager à nouveau avec détermination et dans un esprit de solidarité, afin de surmonter les difficultés de parcours et accorder l'attention qui convient en vue de combattre et éliminer ce fléau. UN ولذلك، تدعو الكونغو جميع الدول الحاضرة إلى أن تلتزم مجددا، بتصميم وبروح التضامن، بتذليل الصعوبات القائمة أمامنا وبأن تولي الاهتمام اللازم لمكافحة هذه الآفة والقضاء عليها.
    8. Demande aux gouvernements concernés d'accorder l'attention voulue aux " appels urgents " qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger du caractère de la détention; UN ٨- تطلب الى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام الضروري " للنداءات العاجلة " التي يوجهها اليها الفريق العامل على أساس انساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    2. Prie le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et les mécanismes de protection des droits de l'homme de la Commission et de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme d'accorder l'attention voulue, dans le cadre de leurs mandats, aux éléments contenus au paragraphe 1; UN 2- تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وإلى آليات حقوق الإنسان التابعة للجنة وللجنـة الفرعيـة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن تولي الاهتمام الواجب، في إطار ولاياتها، لمضمون الفقرة 1؛
    Bien que la Déclaration ne concerne que les États, les institutions participant à la formulation de politiques internationales en matière de commerce, d'investissement et de finance doivent accorder l'attention voulue à cet instrument. UN وعلى الرغم من أن " الإعلان " لا يشير إلا إلى الدول، فإنه يتعين على المؤسسات العاملة في مجال وضع السياسات التجارية والاستثمارية والمالية على الصعيد الدولي أن تولي الاهتمام الواجب إلى هذا الصك.
    L'Organisation des Nations Unies devrait accorder l'attention voulue aux esclandres belliqueux et aux provocations militaires dont le caractère inconsidéré fait courir des risques à la péninsule coréenne, où les imposantes forces armées des deux parties hostiles s'observent attentivement de part et d'autre de la ligne de démarcation militaire. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي الاهتمام على النحو الواجب لوقف صيحات الحرب الرعناء، والاستفزازات العسكرية وما يقترن بها من أخطار محدقة بشبه الجزيرة الكورية، حيث يقف الجانبان المتناحران في مواجهة حادة كل منهما إزاء اﻵخر وقد حشدا قواتهما المسلحة الضخمة على طول خط تعيين الحدود العسكرية.
    16. Invite les Etats, les organes de l'Organisation des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer d'accorder l'attention voulue, dans les célébrations marquant la Journée internationale pour l'élimination de la pauvreté, aux diverses formes de pauvreté; UN ٦١- تدعــو الدول، وهيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى أن تولي الاهتمام المطلوب، في الاحتفالات التي يتميز بها اليــوم الدولــي للقضــاء علــى اﻷشكال المختلفة من الفقر؛
    8. Demande aux gouvernements concernés d'accorder l'attention voulue aux " appels urgents " qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger du caractère de la détention; UN ٨- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام الضروري " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    11. Demande aux gouvernements concernés d'accorder l'attention voulue aux « appels urgents » qui leur sont adressés par le Groupe de travail sur une base strictement humanitaire et sans préjuger du caractère de la détention; UN ١١- تطلب إلى الحكومات المعنية أن تولي الاهتمام المطلوب " للنداءات العاجلة " التي يوجهها إليها الفريق العامل على أساس إنساني بحت ودون أن يكون في ذلك حكم مسبق على طبيعة الاحتجاز؛
    D'autre part, ces pays devraient mettre fin à leurs politiques protectionnistes et accorder toute l'attention voulue à résoudre le problème de la dette des pays en développement. UN وفي الوقت ذاته، عليها أن تضع حدا للحمائيـــة وأن تولي الاهتمام اللازم لحسم قضايا ديون البلدان النامية.
    L'Organisation devrait s'intéresser davantage à l'état de droit au niveau international et non mettre l'accent sur le seul niveau national. UN ينبغي للمنظمة أن تولي الاهتمام الأكبر لسيادة القانون على الصعيد الدولي بدلا من التأكيد على المستوى الوطني.
    Les autorités devront accorder une attention particulière à la protection physique et à l'application des règlements relatifs à la non-prolifération en ce qui concerne les technologies nucléaires à double usage. UN تعين على السلطات أن تولي الاهتمام الخاص للحماية المادية ولتطبيق لوائح عدم الانتشار فيما يتعلق بالتكنولوجيات النووية ذات الاستخدام المزدوج.
    Il est donc impératif que les négociations sur les futurs arrangements commerciaux prennent dûment en compte les défis de développement des petits États. UN ولهذا، يتحتم على المفاوضات المعنية بالترتيبات التجارية المقبلة أن تولي الاهتمام الواجب للتحديات الإنمائية التي تواجهها الدول الصغيرة.
    Il lui recommande de prêter attention, dans ce plan d'action national, à la question de la protection des enfants touchés par des conflits armés. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تولي الاهتمام في خطة العمل الوطنية لمسألة حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح.
    25. Prie également le Secrétaire général de veiller à ce que les rapports qui seront établis en vue de la session extraordinaire qu'elle consacrera en 1997 à un examen et à une évaluation d'ensemble de la mise en oeuvre d'Action 21 fassent la place voulue à la question de l'élimination de la pauvreté; UN ٢٥ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتأكد من أن التقارير التي ستعد للدورة الاستثنائية للجمعية العامة لعام ١٩٩٧ التي ستعقد بغرض الاستعراض والتقييم الشاملين لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، تولي الاهتمام الواجب لقضية القضاء على الفقر؛
    Toutefois, dans les politiques macro-économiques et sectorielles, on a rarement accordé toute l'attention voulue aux facteurs démographiques. UN إلا أن سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية قلما تولي الاهتمام الواجب للاعتبارات السكانية.
    Le représentant prie instamment les gouvernements de ces pays de prêter l'attention qu'il convient aux recommandations formulées par les Rapporteurs spéciaux ainsi que par les mécanismes des droits de l'homme et les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui traitent, directement ou indirectement, du problème des personnes déplacées. UN ويحث الممثل الحكومات على أن تولي الاهتمام الواجب لتوصيات المقررين الخاصين وكذلك توصيات آليات حقوق اﻹنسان اﻷخرى والهيئات التعاهدية التي تتناول بالبحث، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، حالة المشردين داخليا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد