ويكيبيديا

    "تيسير التوصل إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faciliter un
        
    • de faciliter
        
    • faciliter une
        
    • faciliter la conclusion d'un
        
    • promouvoir un
        
    • faciliter la réalisation d'un
        
    • aider à
        
    • facilitant
        
    • de parvenir à
        
    • faciliter l'obtention
        
    L'Union africaine et l'Organisation des Nations Unies poursuivent leurs efforts pour faciliter un règlement négocié du conflit. UN ويواصل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة جهودهما من أجل تيسير التوصل إلى تسوية للنزاع عن طريق التفاوض.
    Le médiateur doit également faire preuve de coopération plutôt que de compétitivité et comprendre que son rôle consiste à faciliter un règlement plutôt qu'à l'imposer aux parties. UN ويحتاج الوسطاء أيضا إلى أن يكونوا متعاونين لا متنافسين وأن يفهموا أن دور الوسيط هو تيسير التوصل إلى حل بين الأطراف عوضا عن فرضه عليهم.
    Cet acte s'inscrit en outre dans le contexte plus large du refus de la Turquie de faciliter le règlement de la question de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن.
    Le Président a conclu en déclarant qu'il restait disposé à fournir toute l'assistance possible pour faciliter une solution. UN واختتم الرئيس كلامه بقوله أنه مستعد لتقديم أي مساعدة ممكنة في سبيل تيسير التوصل إلى حل.
    :: Réunions avec les principaux représentants dans les localités du nord et du sud du Soudan ainsi que dans la région en vue d'établir une stratégie commune visant à faciliter la conclusion d'un accord final UN :: عقد اجتماعات مع المسؤولين الرئيسيين في المواقع في شمال السودان وجنوبه فضلا عن المنطقة لوضع استراتيجية مشتركة بغية تيسير التوصل إلى اتفاق نهائي
    S'appuyant sur les conclusions du rapport de la Mission d'établissement des faits et sur leur propre expérience dans la région et tenant compte des efforts visant à promouvoir un règlement négocié du conflit, les coprésidents formulent les recommandations suivantes : UN استنادا إلى استنتاجات الرؤساء المشاركين المستخلصة من تقرير بعثة تقصي الحقائق وكذلك من تجربتهم الشخصية في المنطقة والجهود الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع، فإنهم يتقدمون بالتوصيات التالية:
    D'autres chefs de faction des deux parties se sont rencontrées au quartier général d'ONUSOM II afin de faciliter la réalisation d'un accord. UN وعقد زعماء الفصائل اﻷخرى من الجانبين اجتماعات في مقر عملية اﻷمم المتحدة الثانية للصومال بغية تيسير التوصل إلى اتفاق بينهم.
    J'ai déjà repris les travaux entrepris par mes prédécesseurs dans le but de faciliter un accord sur un programme de travail. UN وقمت بالفعل بمواصلة عمل أسلافي الموقرين من أجل تيسير التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل.
    Je les félicite de l'énergie et de la créativité dont ils ont fait preuve pour faciliter un consensus sur la question lors de la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وأهنئهما على طاقتهما وإبداعهما في تيسير التوصل إلى توافق للآراء على الموضوع في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة.
    Pendant que la communication serait en cours d'examen, le Comité coopérerait avec les parties afin de faciliter un règlement et, en cas de succès, celui-ci serait exposé dans un rapport confidentiel du Comité. UN وبينما تستمر عملية فحص الرسالة، تعمل اللجنة، بالتعاون مع اﻷطراف، على تيسير التوصل إلى تسوية؛ وفي حالة التوصل إلى تسوية، يجري إدراجها في تقرير سري تُعده اللجنة.
    Notant que l''Organisation de la Conférence islamique s''est déclarée prête à prendre des contacts avec le Gouvernement de la Fédération de Russie en vue de faciliter un règlement pacifique de la crise qui sévit dans la République de Tchétchénie de la Fédération de Russie, UN وإذ تحيط علماً بالاستعداد الذي أعربت عنه منظمة المؤتمر الإسلامي لمتابعة الاتصالات بحكومة الاتحاد الروسي بهدف تيسير التوصل إلى حل سلمي للأزمة في جمهورية الشيشان التابعة للاتحاد الروسي،
    Nous remercions également Mme Jennifer McIver, de la Nouvelle-Zélande, pour le rôle qu'elle a joué pour ce qui est de faciliter le consensus sur le Protocole. UN كما نشكر السيدة جنيفر ماكيفر ممثلة نيوزيلندا على دورها في تيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن البروتوكول.
    Le reste de la communauté internationale a aussi le devoir immuable de faciliter une solution juste du différend concernant le Jammu-et-Cachemire afin d'instaurer une ère de paix et de prospérité dans la région. UN كما أن على بقية أعضاء المجتمع الدولي مسؤولية دائمة عن تيسير التوصل إلى حل عادل للنزاع على جامو وكشمير مما يبشر بعصر للسلام والازدهار في المنطقة.
    10. Elaborer des programmes d'éducation sexuelle dès le niveau préscolaire afin de faciliter une compréhension responsable et fonctionnelle de la sexualité en tant qu'activité vitale et normale pour le développement humain. UN ٠١ - تطوير برامج الثقافة الجنسية بدءا من مرحلة ما قبل الدراسة، بطريقة تكفل تيسير التوصل إلى فهم مسؤول لوظيفة الجنس بوصفه نشاطا حيويا وعاديا لازما للتطور البشري.
    Ainsi, chaque emprunteur introduirait de nouvelles clauses destinées à faciliter la conclusion d'un accord de restructuration au cas où le pays connaîtrait une crise. UN وفي إطار هذا النهج، يقوم كل مقترض لقرض سيادي بإضافة بنود جديدة ترمي إلى تيسير التوصل إلى اتفاق إعادة هيكلة للديون إذا شهد البلد أزمة ديون.
    Vous vous souviendrez qu'en 2004 la Conférence est convenue de tenir une série de séances plénières informelles sur tous les points de l'ordre du jour dans le but de faciliter la conclusion d'un accord sur un programme de travail. UN وتتذكرون أن المؤتمر في عام 2004 اتفق على عقد سلسلة من الجلسات العامة غير الرسمية بشأن جميع بنود جدول الأعمال قصد تيسير التوصل إلى اتفاق على برنامج عمل.
    S'appuyant sur les conclusions du rapport de la Mission d'établissement des faits et sur leur propre expérience dans la région et tenant compte des efforts visant à promouvoir un règlement négocié du conflit, les coprésidents formulent les recommandations suivantes : UN استنادا إلى استنتاجات الرؤساء المشاركين المستخلصة من تقرير بعثة تقصي الحقائق وكذلك من تجربتهم الشخصية في المنطقة والجهود الرامية إلى تيسير التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض للصراع، فإنهم يتقدمون بالتوصيات التالية:
    Nous enregistrons avec satisfaction le rôle positif joué par notre organisation pour faciliter la réalisation d'un accord international sur des questions délicates dont la solution aurait été sans nul doute plus difficile, voire impossible, dans d'autres instances. UN ونلاحظ بارتياح الدور اﻹيجابي الذي اضطلعت به منظمتنا في تيسير التوصل إلى اتفاق دولي بشأن مسائل شائكة، كان سيصعب حلها قطعا إن لم يتعذر تماما، في المحافل اﻷخرى.
    Nous menons actuellement des consultations avec des États de la région et avec les membres du Quatuor afin de créer des conditions dans lesquelles le plan de désengagement peut aider à faciliter un réel progrès et donner lieu à une solution viable prévoyant deux États dans le cadre de la Feuille de route. UN ونحن الآن منخرطون في مشاورات مع دول في المنطقة ومع أعضاء المجموعة الرباعية من أجل تهيئة الظروف التي يمكن فيها لخطة فض الاشتباك أن تساعد في تيسير التوصل إلى تقدم حقيقي وإعمال حل قابل للبقاء بشأن وجود دولتين في إطار خريطة الطريق.
    Soulignant que c'est aux États qu'il incombe au premier chef d'assurer aide et protection aux personnes déplacées relevant de leur juridiction, notamment en facilitant des solutions durables, et de s'attaquer aux causes profondes du problème des déplacements dans le cadre d'une coopération appropriée avec la communauté internationale, UN وإذ يؤكد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن توفير الحماية وتقديم المساعدة للمشردين داخلياً الخاضعين لولايتها، بوسائل منها تيسير التوصل إلى حلول دائمة، بالإضافة إلى معالجة الأسباب الجذرية لمشكلة تشريدهم بالتعاون على النحو المناسب مع المجتمع الدولي،
    2. EXPRIME sa disposition à poursuivre les contacts avec le Gouvernement de la Fédération de Russie afin de parvenir à une solution pacifique. UN 2 - يبدي استعداده لاستئناف الاتصال بحكومة الاتحاد الروسي بغية تيسير التوصل إلى حل سلمي؛
    Soulignant avec force qu’il importe que tous les membres de l’Organisation mondiale du commerce aient la possibilité de prendre part pleinement et efficacement au processus de négociations commerciales multilatérales et aux autres activités au sein du système commercial multilatéral, en vue de faciliter l’obtention de résultats équilibrés dans l’intérêt de tous les membres, UN وإذ تشدد بقوة على أهمية توفير الفرصة أمام جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية للمشاركة الكاملة والفعالة في عملية المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف وفي اﻷنشطة اﻷخرى المضطلع بها في إطار النظام التجاري المتعدد اﻷطراف، بغية تيسير التوصل إلى نتائج متوازنة تجاه مصالح جميع اﻷعضاء؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد