Les États Membres sont donc convenus de tenir des séances plénières informelles en vue de faciliter les efforts à faire pour parvenir à un tel accord. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Les États membres sont donc convenus de tenir des séances plénières informelles en vue de faciliter les efforts à faire pour parvenir à un tel accord. | UN | وبالتالي اتفقت الدول الأعضاء على عقد جلسات عامة غير رسمية بغية تيسير الجهود للتوصل إلى مثل هذا الاتفاق. |
Il sera également tenu de faciliter les efforts en vue de rassembler toutes les données importantes nécessaires pour les programmes de pays. | UN | وسيكون الصندوق مسؤولا أيضا عن تيسير الجهود المبذولة لجمع كافة البيانات الهامة بالنسبة لنتائج البرامج القطرية. |
L'AIEA devrait continuer à appuyer les initiatives internationales actuellement menées dans ce domaine. | UN | وينبغي للوكالة أن تواصل تيسير الجهود الدولية المستمرة في هذا الصدد. |
Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés | UN | مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها |
Par ailleurs, le Groupe a souligné le rôle important que jouent les centres régionaux des Nations Unies pour la paix et le désarmement, en facilitant les efforts que les organisations et les instances régionales déploient en vue de promouvoir le Registre. | UN | وفي الوقت ذاته، أكد الفريق على أهمية مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية المعنية بالسلم ونزع السلاح في تيسير الجهود التي تقوم بها المنظمات أو المحافل اﻹقليمية من أجل تعزيز السجل. |
Le rôle consultatif que le système des Nations Unies a joué dans le cadre des négociations devrait pouvoir faciliter les efforts futurs de consolidation d'une paix ferme et durable. | UN | وفي إطار المفاوضات، قد يكون من المتوقع أن يؤدي اشتراك منظومة اﻷمم المتحدة بصفة استشارية الى تيسير الجهود المقبلة الرامية الى تدعيم قاعدة سلام وطيد ودائم. |
Selon certaines délégations, des examens périodiques pourraient grandement faciliter les efforts nécessaires pour parvenir à un accord général sur les questions relevant du mandat du Groupe de travail. | UN | ورأى بعض الوفود أنه يمكن لاستعراض دوري من هذا القبيل أن يكون عنصرا هاما في تيسير الجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق عام على المسائل الواقعة ضمن ولاية الفريق العامل. |
La science, la technologie et l'innovation peuvent faciliter les efforts visant à éradiquer la pauvreté, à réaliser la sécurité alimentaire, à lutter contre les maladies, à améliorer la qualité de l'éducation et à encourager l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | إذ من شأن العلم والتكنولوجيا والابتكار تيسير الجهود المبذولة صوب القضاء على الفقر، وبلوغ الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين نوعية التعليم، وتشجيع المساواة بين الجنسين، والتمكين للمرأة. |
La technologie peut notamment faciliter les efforts visant à éliminer la pauvreté, à assurer la sécurité alimentaire, à lutter contre les maladies, à améliorer l'éducation et à faire face aux problèmes du changement climatique. | UN | ويمكن للتكنولوجيا، مثلا، تيسير الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق الأمن الغذائي ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، والتصدّي لتحديات تغير المناخ. |
Le Conseil demande en outre aux parties d'apporter leur entière coopération à la Commission de cessez-le-feu et à la Mission d'observation, en vue de faciliter les efforts en cours visant à restaurer une paix durable au Darfour; | UN | كذلك يحث المجلس الأطراف على التعاون التام مع لجنة وقف إطلاق النار ومع بعثة المراقبة بغية تيسير الجهود الجاري بذلها لاستعادة السلام الدائم في دارفور؛ |
49. Conformément à l'article 8 de la Convention, le secrétariat pourrait être prié de faciliter les efforts entrepris dans le cadre du programme de travail renforcé, et en particulier: | UN | 49- مطلوب من الأمانة، وفقاً للمادة 8 من الاتفاقية، تيسير الجهود المبذولة في إطار برنامج العمل المحسَّن، وبخاصة: |
Les mécanismes de coopération et de mise en œuvre doivent faciliter les efforts visant à appliquer le traité sur le commerce des armes sans s'ingérer dans la prise des décisions nationales souveraines ni imposer aux États une mise en œuvre indûment coûteuse. | UN | وينبغي أن تؤدي آليات التعاون والتنفيذ إلى تيسير الجهود لتنفيذ اتفاقية تجارة الأسلحة، دون التدخل في القرارات السيادية الوطنية، أو إثقال الدول بتكاليف التنفيذ غير الضروري. |
2. La communauté internationale a la responsabilité de faciliter les efforts faits par les petits États insulaires en développement pour réduire les pressions exercées sur leurs écosystèmes fragiles, y compris au moyen d'une action en coopération et d'un partenariat. | UN | ٢ - أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية عن تيسير الجهود التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية لتقليل الضغوط المفروضة على نظمها الايكولوجية الهشة الى الحد اﻷدنى، بما في ذلك من خلال الاجراءات والشراكة التعاونية. |
De plus, le Secrétaire général pourrait être invité à faciliter les efforts visant à obtenir des contributions des chefs des organes, fonds, programmes et institutions spécialisées concernés du système des Nations Unies au processus, en particulier dans le cadre des mécanismes de coordination sous l'égide du Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination. | UN | علاوة على ذلك، يمكن دعوة الأمين العام إلى تيسير الجهود الرامية إلى ضمان مساهمة الرؤساء التنفيذيين لهيئات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة في العملية، ولا سيما في إطار آليات التنسيق تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Mon Représentant spécial adjoint a une nouvelle fois offert les bons offices de la MANUI pour faciliter les efforts iraquiens visant à établir le contact avec des membres de l'ancien régime, susceptibles de disposer de renseignements pertinents mais se trouvant dans l'impossibilité de coopérer avec le Gouvernement iraquien. | UN | وكرر نائب ممثلي الخاص التأكيد على أن البعثة مستعدة لبذل مساعيها الحميدة من أجل تيسير الجهود العراقية الرامية إلى الوصول إلى أفراد النظام السابق الذين قد تتوفر لديهم معلومات هامة ولكنه ليس بوسعهم التعاون مع الحكومة العراقية. |
i) faciliter les efforts nationaux déployés pour enrayer la prolifération d'armes légères; | UN | (ط) تيسير الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لوضع حد لانتشار الأسلحة الصغيرة والخفيفة؛ |
Le Groupe de Vienne estime qu'il importe de surmonter les divers obstacles liés à l'héritage nucléaire et encourage l'AIEA à appuyer les initiatives internationales à cet égard. | UN | 12 - وتلاحظ مجموعة فيينا أهمية تذليل التحديات التي تشكلها مختلف الترِكات النووية، وتشجع الوكالةَ على تيسير الجهود الدولية المبذولة حاليا في هذا الصدد. |
Le Groupe de Vienne estime qu'il importe de surmonter les divers obstacles liés à l'héritage nucléaire et encourage l'AIEA à appuyer les initiatives internationales à cet égard. | UN | 12 - وتلاحظ مجموعة فيينا أهمية تذليل التحديات التي تشكلها مختلف الترِكات النووية، وتشجع الوكالةَ على تيسير الجهود الدولية المبذولة حاليا في هذا الصدد. |
Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés | UN | مواجهة تقلبات أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها |
TD/B/C.I/MEM.2/4 Évolution des prix des produits de base: contribution aux efforts déployés par les pays en développement pour faire face aux contraintes et tirer parti des possibilités offertes. | UN | TD/B/C.I/MEM.2/4 مواجهة تغيّر أسعار السلع الأساسية: تيسير الجهود التي تبذلها البلدان النامية للتصدي للتحديات ولاغتنام الفرص |
Depuis 2004, l'Administrateur du PNUD assume le rôle de coordonnateur de la coopération internationale concernant Tchernobyl, facilitant les efforts communs que font 12 organismes des Nations Unies, le Bélarus, la Fédération de Russie et l'Ukraine. | UN | ومنذ عام 2004 يعمل مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصفته منسق الأمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبل، على تيسير الجهود المشتركة التي تبذلها 12 منظمة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس. |
Nous espérons que la zone exempte d'armes nucléaires d'Asie centrale facilitera les efforts entrepris au niveau mondial pour promouvoir les priorités de désarmement. | UN | وإننا نأمل في أن تساهم المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى في تيسير الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بغية تنفيذ أولويات نزع السلاح. |