Un certain nombre d'orateurs ont encouragé les États à faciliter les visites de pays et la publication intégrale des rapports d'examen de pays. | UN | وشجَّع عدد منهم الدول على تيسير الزيارات القُطرية ونشر تقارير الاستعراضات القُطرية الكاملة. |
Un certain nombre d'orateurs ont encouragé les États à faciliter les visites de pays et la publication intégrale des rapports d'examen de pays. | UN | وشجَّع عدد منهم الدول على تيسير الزيارات القُطرية ونشر تقارير الاستعراضات القُطرية الكاملة. |
Il a recommandé à l'Algérie d'envisager de faciliter les visites des procédures spéciales du système des droits de l'homme. | UN | وأوصت البرازيل الجزائر بالنظر في تيسير الزيارات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمنظومة حقوق الإنسان. |
La MINUNEP a facilité les visites des sites de cantonnement en fournissant un appui logistique à la Commission technique. | UN | وقد قدمت البعثة الدعم اللوجستي للجنة التقنية لمساعدتها على تيسير الزيارات لمواقع التجميع. |
À cette fin, les pays d'origine et de destination devraient tous deux s'efforcer d'améliorer la communication et les contacts entre les migrants et leur famille, y compris en facilitant les visites. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للدول الأصلية ودول المقصد على حد سواء أن تبذل جهودا لتحقيق اتصالات أفضل بين المهاجرين وأسرهم، بما في ذلك تيسير الزيارات. |
Il a recommandé à l'Algérie d'envisager de faciliter les visites des procédures spéciales du système des droits de l'homme. | UN | وأوصت البرازيل الجزائر بالنظر في تيسير الزيارات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمنظومة حقوق الإنسان. |
33. L'ATNUSO a continué à faciliter les visites et les regroupements familiaux. | UN | ٣٣ - وواصلت اﻹدارة الانتقالية تيسير الزيارات اﻷسرية وعمليات لم شمل اﻷسر. |
Le Conseil a souligné et salué l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés afin de faciliter les visites familiales entre les camps de réfugiés de Tindouf et le Sahara occidental. | UN | وسلط أعضاء الضوء على عمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على تيسير الزيارات الأسرية بين مخيمات اللاجئين في تندوف والصحراء الغربية ورحبوا بذلك. |
L'Administration pénitentiaire accorde par ailleurs une aide financière à plus d'une quarantaine de centres d'accueil des visiteurs qui contribuent à faciliter les visites des familles et au début de 1994, un certain nombre de groupes de soutien aux familles de détenus ont reçu une subvention exceptionnelle. | UN | كما تقدم دائرة السجون دعما ماليا ﻷكثر من ٠٤ مركز من مراكز الزائرين الموجودة في السجون، مما يساعد على تيسير الزيارات على اسر السجناء، ودفع لجماعات مساعدة اسر السجناء في وقت سابق من هذا العام عدد من المنح غير المتكررة. |
612. Le 17 juin, l'Institut Addameer d'aide aux prisonniers a publié une déclaration par laquelle il condamnait Israël pour son refus d'autoriser la poursuite d'un programme de la Croix-Rouge destiné à faciliter les visites de familles. | UN | ٦١٢ - وفي ١٧ حزيران/يونيه، أصدرت رابطة دعم سجناء الضمير بيانا يدين فيه رفض اسرائيل السماح باستمرار برنامج الصليب اﻷحمر الذي نظم بهدف تيسير الزيارات اﻷسرية. |
16. Envisager de faciliter les visites des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (Brésil). | UN | 16- أن تنظر الجزائر في تيسير الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات في مجال حقوق الإنسان. (البرازيل) |
16. Envisager de faciliter les visites des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales (Brésil). | UN | 16- أن تنظر الجزائر في تيسير الزيارات التي يقوم بها المكلفون بولايات في مجال حقوق الإنسان. (البرازيل) |
Malgré les efforts que l'État ne cessait de déployer pour faciliter les visites prévues dans le cadre des programmes, je déplore que l'équipe de pays ne puisse toujours pas accéder aux zones concernées à des fins de contrôle et de vérification, et j'invite instamment le Gouvernement à coopérer avec elle afin qu'elle puisse y avoir accès en toute indépendance. | UN | وللأسف، لم يُـحرز أي تقدم بشأن إتاحة إمكانية الوصول إلى تلك المقاطعات بغرض الرصد والتحقق، على الرغم من أن الحكومة واصلت تيسير الزيارات المبرمجة وإنني أحث بشدة الحكومة على المضي قدما في التعاون مع الفريق القطري لتيسير وصوله إلى مقصده. |
La Force leur a livré les vivres et les fournitures données par le Gouvernement chypriote, a facilité les visites et les relations de part et d'autre des lignes de cessez-le-feu et vérifié que tout transfert définitif vers le sud était bien volontaire (comme elle l'a fait aussi pour les transferts dans l'autre sens des Chypriotes turcs). | UN | وقد أوصلت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص إليهم ما قدمته حكومة قبرص من أغذية وإمدادات أخرى، وساعدت في تيسير الزيارات والاتصالات عبر خطوط وقف إطلاق النار، وتأكدت من أن أي انتقالات دائمة إلى الجنوب تتم طوعا على غرار ما فعلته في حالات انتقال القبارصة اﻷتراك في الاتجاه اﻵخر(. |
Des avocats ou groupes d'avocats palestiniens essayaient d'apporter leur concours, souvent avec l'assistance d'avocats israéliens puisque les premiers n'avaient pas le droit de se présenter devant des tribunaux israéliens, en rencontrant les détenus ou en facilitant les visites des familles. | UN | 56 - ويحاول المحامون الفلسطينيون أفرادا أو جماعات تقديم المساعدة، في معظم الأحوال بدعم من المحامين الإسرائيليين، نظرا لأنــه لا يـُـسمح لهم بممارسة مهنتهم في المحاكم الإسرائيلية. وهـم يساعـدون عن طريـق الالتقـاء مع المعتقلين أو تيسير الزيارات الأسرية. |
Il a recommandé que les États appliquant encore la peine de mort veillent à ce que les enfants puissent rester en rapport avec leurs parents incarcérés en facilitant l'organisation de visites dans des conditions répondant à leurs besoins. | UN | وأوصى أيضاً الدول التي ما زالت تطبق عقوبة الإعدام بأن تحرص على إبقاء رابط بين السجين وأطفاله، وذلك من خلال تيسير الزيارات وتهيئة الظروف والبيئة المواتية لزيارات الأطفال. |