Notre obligation morale et institutionnelle est de refondre les organisations internationales, afin de faciliter ces possibilités. | UN | ويتمثل التزامنا الأخلاقي والمؤسسي في إعادة تشكيل المنظمات الدولية بغية تيسير تلك الفرص. |
Convaincue de l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de faciliter ces réunions bilatérales et ces contacts entre les États Membres, | UN | واقتناعا منها بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما في تيسير تلك الاجتماعات الثنائية والاتصالات بين الدول اﻷعضاء، |
Le travail réalisé jusqu'ici devrait faciliter ces efforts. | UN | وينبغي أن تسهم اﻷعمال التي أنجزها الفريق العامل حتى اﻵن في تيسير تلك الجهود. |
La communauté internationale doit faciliter ce processus en réaffirmant que tous les actes de violence visant délibérément des civils sont totalement inacceptables. | UN | وإنـه ليتوجب على المجتمع الدولي تيسير تلك العملية بإعادة تأكيد الرفض المطلق لأي أعمال عنف تستهدف عمدا المدنيين. |
La communauté internationale coordonne son approche et une série de rencontres seront organisées pour faciliter ce processus. | UN | ويعمل المجتمع الدولى على تنسيق نهجه، وستُعقد سلسلة من المناسبات من أجل تيسير تلك العملية. |
Le présent rapport qui contient des synthèses d'informations sur les partenariats , comme l'a demandé la commission à sa onzième session, est présenté pour examen à la dix-huitième session afin de faciliter les discussions. | UN | وهذا التقرير الحالي، الذي يتضمن معلومات مجمَّعة بشأن الشراكات، وفقاً لما طلبته اللجنة في دورتها الحادية عشرة، إنما يُقدم للعرض على اللجنة للنظر فيه في دورتها الثامنة عشرة بهدف تيسير تلك المناقشات. |
Un financement extrabudgétaire a été trouvé pour établir un plan stratégique de développement d'entreprise qui devrait lui faciliter la tâche. | UN | ووُفِّر التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية الهدف منها تيسير تلك المهمة. |
Convaincue de l'importance du rôle de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui est de faciliter ces réunions bilatérales et ces contacts entre les États Membres, | UN | واقتناعا منها بأن لﻷمم المتحدة دورا هاما في تيسير تلك الاجتماعات الثنائية والاتصالات بين الدول اﻷعضاء، |
Le Coordonnateur a déclaré qu'il se réjouissait à la perspective de faciliter ces efforts en toute bonne foi. | UN | وقال المنسق إنه يتطلع إلى تيسير تلك الجهود بنية صادقة. |
Il est essentiel de disposer de textes de loi adaptés pour faciliter ces opérations, ainsi que de procédures à suivre clairement définies. | UN | والعنصر الأساسي في وجود تشريعات مناسبة هو تيسير تلك العمليات، إلى جانب إصدار الإجراءات التي ينبغي اتباعها. |
Elles étaient très intéressées par l'analyse conjointe des dépenses dans les quatre grands domaines de prestation des services relatifs aux marchandises, et souhaitaient être tenues informées des progrès accomplis; elles souhaitaient savoir de quelle manière les États Membres pouvaient faciliter ces initiatives. | UN | وقالوا إنهم مهتمون بتحليل الإنفاق المشترك لأربعة مجالات من خدمات السلع الأساسية ويرغبون في الاطلاع على التقدم؛ وأبدوا اهتمامهم بمعرفة الطريقة التي يمكن بها للدول الأعضاء تيسير تلك المبادرات. |
Elles étaient très intéressées par l'analyse conjointe des dépenses dans les quatre grands domaines de prestation des services relatifs aux marchandises, et souhaitaient être tenues informées des progrès accomplis; elles souhaitaient savoir de quelle manière les États Membres pouvaient faciliter ces initiatives. | UN | وقالوا إنهم مهتمون بتحليل الإنفاق المشترك لأربعة مجالات من خدمات السلع الأساسية ويرغبون في الاطلاع على التقدم؛ وأبدوا اهتمامهم بمعرفة الطريقة التي يمكن بها للدول الأعضاء تيسير تلك المبادرات. |
Les exemples proposés montrent la collaboration qui s'est engagée entre les pays en fonction des besoins, la participation de la société civile, le fort potentiel de la collaboration régionale et le rôle que peut jouer l'UNICEF pour faciliter ces partenariats. | UN | وأبرزت هذه الأمثلة التعاون القائم على الطلب فيما بين البلدان على مختلف المستويات الحكومية، وإشراك المجتمع المدني، والإمكانيات الكبيرة للتعاون الإقليمي، والدور المحتمل لليونيسيف في تيسير تلك الشراكات. |
Nous prenons note des changements structuraux substantiels apportés en vue de faciliter ce processus. | UN | ونحيط علما بالتغيرات الهيكلية الكبيرة التي أجريت من أجل تيسير تلك العملية. |
Sa délégation invite le Quatuor et toutes les autres parties prenantes à redoubler d'efforts pour faciliter ce processus. | UN | وقال إن وفده يحث اللجنة الرباعية وجميع أصحاب المصلحة المعنيين الآخرين على ألا يدخروا جهدا في تيسير تلك العملية. |
Nous félicitons le Secrétaire général pour ses initiatives visant à faciliter ce processus, notamment la décision qu'il a prise de nommer un panel composé d'éminentes personnalités sous la direction de S. E. M. Benjamin Mkapa, ancien Président de la République-Unie de Tanzanie, pour suivre le déroulement du processus. | UN | ونشيد بالأمين العام على مبادرته إلى تيسير تلك العملية، بما في ذلك قراره بتعيين فريق الشخصيات البارزة برئاسة فخامة السيد بنجامين مكابا، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة السابق، لرصد العملية. |
Afin de faciliter ce processus, INTERPOL a proposé de soumettre pour approbation au secrétariat du Comité les projets de notices spéciales qui sont élaborés une fois que les renseignements rassemblés au sujet des nouveaux noms inscrits sur la Liste sont suffisamment détaillés. | UN | ومن أجل تيسير تلك العملية، اقترحت الإنتربول أن تقوم، عندما توجد حالة إدراج جديدة تضم تفاصيل كافية لإصدار نشرة جديدة، بتقديم مشروع لأمانة اللجنة من أجل الموافقة عليه. |
Le présent document vise à faciliter ce travail en indiquant les importants domaines d'action qui ressortent des débats et des conclusions de la Réunion d'experts et en fournissant des informations sur certaines activités récentes du secrétariat. | UN | وتحاول هذه الوثيقة تيسير تلك المهمة بإبراز المجالات الهامة لإجراءات السياسات التي تمخضت عنها مناقشات ونتائج اجتماع الخبراء، وبتوفير معلومات عن بعض الأنشطة التي قامت بها الأمانة مؤخراً. |
[Un acte de corruption dans le domaine public commis dans le cadre d’un groupe criminel organisé afin d’en faciliter les activités criminelles est considéré comme un facteur aggravant.] | UN | ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[ |
[Un acte de corruption dans le domaine public commis dans le cadre d’un groupe criminel organisé afin d’en faciliter les activités criminelles est considéré comme un facteur aggravant.] | UN | ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[ |
[Un acte de corruption dans le domaine public commis dans le cadre d’un groupe criminel organisé afin d’en faciliter les activités criminelles est considéré comme un facteur aggravant.] | UN | ]يتعين اعتبار أي فعل إفسادي في الدوائر العمومية يرتكب ضمن اطار جريمة منظمة من أجل تيسير تلك اﻷنشطة الاجرامية عاملا مشددا للعقوبة .[ |
Le Haut-Commissariat a axé son appui sur la mise en œuvre de cette protection, élevée au rang de priorité par le Comité, notamment lors de la présidence conjointe avec l'équipe spéciale du Groupe mondial de la protection, chargée de faciliter la concrétisation de ladite priorité. | UN | وركزت المفوضية على دعم تنفيذ أولوية اللجنة في الحماية ولا سيما من خلال دورها كرئيس مشارك، مع فرقة العمل التابعة للمجموعة العالمية للحماية المسؤولة عن تيسير تلك الأولوية. |