Le rôle principal du Comité a été de faciliter les processus de décision du Conseil de sécurité sur les mandats individuels. | UN | وكان الدور الرئيسي للجنة هو تيسير عمليات اتخاذ قرارات المجلس بشأن الولايات كل على حدة. |
Il faut d'urgence redoubler d'efforts pour faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies dans des conditions de sécurité dans le sud de la Serbie. | UN | وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا. |
B. Facilitation des processus de mise en oeuvre de la Convention, notamment appui au développement | UN | باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة |
:: Identification des propriétaires et responsables de 31 champs de mines mixtes afin de faciliter des opérations de déminage à venir | UN | :: تحديد الملكية والمسؤولية بشأن 31 حقلا من حقول الألغام المختلطة من أجل تيسير عمليات إزالة الألغام في المستقبل |
Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. | UN | ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة. |
Il poursuivra ses consultations avec le soutien des gouvernements de la région, afin de faciliter l'adoption de méthodes de gouvernement inclusives. | UN | وسوف يواصل مبعوثي الخاص إجراء هذه المشاورات بدعم من الحكومات المعنية في المنطقة، بهدف تيسير عمليات حوكمة أكثر اتساما بالطابع الاحتوائي. |
Souvent, le Groupe de travail facilite des échanges successifs de renseignements entre la source et le gouvernement. | UN | وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة. |
Dans un effort pour réduire le nombre d'instruments juridiques appliqués à la facilitation des opérations de transport en transit, la CNUCED a élaboré des accords—cadres sur le transport en transit qui traitent des principaux problèmes en la matière. | UN | وقد قام اﻷونكتاد، في جهوده الرامية إلى الحد من عدد الصكوك القانونية في مجال تيسير عمليات المرور العابر، بإعداد وترويج اتفاقات إطارية متعددة الجوانب للمرور العابر تضم معاً أهم قضايا المرور العابر. |
27A.15 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s'emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, de réduire les coûts et de renforcer la sécurité. | UN | 27 ألف - 15 وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز الأمن. |
Le rôle principal du Comité a été de faciliter les processus de décision du Conseil de sécurité sur les mandats individuels. | UN | وكان الدور الرئيسي للجنة هو تيسير عمليات اتخاذ قرارات مجلس الأمن بشأن الولايات كل على حدة. |
Le Secrétariat va contribuer à faciliter les processus de consultation de façon que ces programmes puissent garantir l'appui des institutions internationales de coopération et la conclusion d'accords de partenariat. | UN | وستسهم الأمانة في تيسير عمليات التشاور كي تلقى هذه البرامج تأييداً من الوكالات المعنية بالتعاون الدولي واتفاقات الشراكة. |
c) faciliter les processus de délibération, de négociation et de recherche de consensus dans le domaine des armes classiques; | UN | (ج) تيسير عمليات التداول والتفاوض وبناء توافق الآراء في ميدان الأسلحة التقليدية؛ |
La simplification et l'harmonisation des formalités documentaires sont également un important sujet de préoccupation si l'on veut faciliter les opérations ferroviaires transfrontières. | UN | ويمثل تبسيط وتنسيق الاجراءات المستندية لزيادة تيسير عمليات السكك الحديدية عبر الحدود مجالا هاما آخر من مجالات الاهتمام. |
Pour faciliter les opérations d'assistance humanitaire dans cette région, la Nouvelle-Zélande vient de verser au HCR une contribution financière spéciale de 100 000 dollars néo-zélandais. | UN | وبغية تيسير عمليات المساعدة اﻹنسانية في هذه المنطقة، دفعت نيوزيلندا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا مساهمة مالية خاصة قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار نيوزيلندي. |
En tout état de cause, au lieu de faciliter les opérations de l'Office, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont continué à gravement entraver la prestation des services dispensés par l'UNRWA dans le territoire palestinien occupé pendant la période considérée. | UN | فبدلا من تيسير عمليات الوكالة، ظلت القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية تعرقل تقديم الوكالة لخدماتها في الأرض الفلسطينية المحتلة في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
D. Facilitation des processus de mise en oeuvre de | UN | دال - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة |
B. Facilitation des processus de mise en œuvre de la Convention, notamment appui au développement participatif | UN | باء - تيسير عمليات وضع الاتفاقية موضع التنفيذ، بما في ذلك دعم التنمية القائمة على المشاركة |
Identification des propriétaires et responsables de 31 champs de mines mixtes afin de faciliter des opérations de déminage à venir | UN | تحديد الملكية والمسؤولية بشأن 31 حقلا من حقول الألغام المختلطة من أجل تيسير عمليات إزالة الألغام في المستقبل |
Le Canada négocie des accords de coopération nucléaire avec les États parties, y compris des pays en développement, afin de faciliter des échanges mutuellement bénéfiques en vue d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. | UN | وتتفاوض كندا بشأن اتفاقات للتعاون النووي مع الدول الأطراف، بما فيها البلدان النامية، بغية تيسير عمليات التبادل المفيدة للجميع فيما يتعلق باستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Plusieurs ont également signalé qu'elles fournissaient une aide destinée à faciliter la restructuration du secteur de l'énergie grâce à des réformes du marché de l'énergie ou à la promotion de la planification au moindre coût. | UN | وأشارت أيضا عدة أطراف إلى أنها تقدم مساعدة من شأنها تيسير عمليات التغيير الهيكلي في قطاع الطاقة عن طريق إصلاحات سوق الطاقة أو النهوض بأقل التخطيط تكلفة. |
L'objectif sera de faciliter la mobilisation des ressources nécessaires ainsi que la planification préalable et la coordination des secours d'urgence, en particulier au niveau des comtés et des districts. | UN | والغرض من ذلك هو تيسير عمليات حشد الموارد اللازمة والتخطيط في حالات الطوارئ وتنسيق المساعدات العاجلة خاصة على صعيدي المقاطعة والمنطقة. |
La régulation de l'offre et un financement compensatoire pouvaient être utilisés à la fois pour prévenir des situations d'offre excédentaire et pour faciliter l'adaptation et la diversification des producteurs de pays en développement. | UN | ويمكن استخدام إدارة العرض والتمويل التعويضي من أجل الحيلولة دون نشوء حالات العرض المفرط وكذلك من أجل تيسير عمليات التكيُّف والتنويع من قِبَل المنتجين في البلدان النامية. |
Il est courant que le Groupe de travail facilite des échanges d'informations entre la source et le gouvernement. | UN | وقد دأب الفريق العامل على تيسير عمليات تبادل المعلومات بالتعاقب بين المصدر والحكومة. |
Cette orientation décidée par une organisation régionale de premier plan promet des progrès significatifs dans la facilitation des opérations de rapatriement ainsi que dans la prévention des situations de nature à provoquer des mouvements de population dans la région et l'atténuation de leurs effets. | UN | وهذا التركيز والتوجيه من جانب منظمة اقليمية بارزة يعد بتطورات يُعتد بها في مجال تيسير عمليات اﻹعادة إلى الوطن وكذلك في مجال منع وتخفيف اﻷوضاع المستقبلية التي يمكن أن تؤدي إلى إثارة نزوح الناس في تلك المنطقة. |
27A.24 La Trésorerie assure le recouvrement en temps voulu et la bonne garde des ressources de trésorerie, et s’emploie à améliorer les systèmes de paiement afin de rationaliser les procédures, à réduire les coûts et à renforcer la sécurité; elle applique également des mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs et veille à ce que l’Organisation tire profit du regroupement de ses liquidités. | UN | ٧٢ ألف - ٤٢ وتكفل الخزانة تحصيل النقدية في موعدها وإيداعها المأمون وتعمل على تحسين نظم السداد بغية تيسير عمليات التجهيز وتسعى إلى تخفيض التكاليف وتعزيز اﻷمن. وتتبع الخزانة آليات رقابة تكفل حماية نظم السداد واﻷصول وتضمن تحقيق فوائد من تجميع الودائع النقدية. |
L'Équipe de surveillance est fermement convaincue que les États devraient admettre le caractère inévitable de ces dispositifs informels, surtout lorsqu'ils sont utilisés par une communauté en particulier pour laquelle ils facilitent les envois de fonds à destination d'une région donnée. | UN | ويعتقد الفريق اعتقادا راسخا بأن على الدول أن تقر بالطابع المحتم لهذه الترتيبات غير الرسمية، ولا سيما عندما تخدم المجتمع المحلي من خلال تيسير عمليات التحويل المالي إلى منطقة معينة. |