Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، |
Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، |
Le Programme alimentaire mondial (PAM) a continué à faciliter le retour des réfugiés par ses projets de réinsertion dans les communautés et de remise en état des exploitations agricoles. | UN | وواصل برنامج الغذاء العالمي تيسير عودة اللاجئين من خلال مشاريع إعادة الادماج في المجتمعات المحلية ومشاريع إصلاح المزارع. |
Sur ce point particulier, le Gouvernement indonésien est d'avis qu'en offrant un environnement sûr, ces camps de transit au Timor oriental contribueraient grandement à faciliter le retour des réfugiés vers leur destination définitive. | UN | وترى حكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالمسألة الأخيرة على وجه التحديد، أن هذه المخيمات العابرة في تيمور الشرقية ستكون لها قيمة كبيرة، بما تهيئه من بيئة مأمونة، في تيسير عودة اللاجئين إلى جهاتهم النهائية. |
En outre et pour accélérer le processus de retour dans les deux sens avec la Republika Srpska, l'ex-Premier Ministre de la Republika Srpska et moi-même avons signé une déclaration commune pour faciliter le retour des réfugiés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وبغية التعجيل بعملية العودة في الاتجاهين مع جمهورية سربسكا وقعت مع رئيس الوزراء السابق لجمهورية سربسكا، إعلانا مشتركا بشأن تيسير عودة اللاجئين. |
Sur ce point particulier, le Gouvernement indonésien est d'avis qu'en offrant un environnement sûr, ces camps de transit au Timor oriental contribueraient grandement à faciliter le retour des réfugiés vers leur destination définitive. | UN | وترى حكومة إندونيسيا فيما يتعلق بالمسألة الأخيرة على وجه التحديد، أن هذه المخيمات العابرة في تيمور الشرقية ستكون لها قيمة كبيرة، بما تهيئه من بيئة مأمونة، في تيسير عودة اللاجئين إلى جهاتهم النهائية. |
Mon bureau a tenu des consultations approfondies avec les gouvernements des entités sur les changements à apporter à la législation relative aux biens immobiliers pour faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur foyer d'origine. | UN | وقد أجرى مكتبي مشاورات مستفيضة مع حكومتي الكيانين بخصوص ما تدعو إليه الحاجة من تغييرات في التشريعات الخاصة بالملكية التي من شأنها تيسير عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم. |
Soulignant que des efforts accrus sont indispensables pour aider le Gouvernement rwandais à instaurer un climat de confiance propre à faciliter le retour des réfugiés rwandais se trouvant dans des pays voisins, | UN | " وإذ يؤكد ضرورة زيادة الجهود المبذولة لمساعدة حكومة رواندا في تهيئة مناخ تسوده الثقة والطمأنينة من أجل تيسير عودة اللاجئين الروانديين الموجودين في البلدان المجاورة، |
45. Le HCR a continué de faciliter le retour des réfugiés rwandais et de promouvoir des conditions propices à un rapatriement à grande échelle. | UN | ٤٥ - واصلت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تيسير عودة اللاجئين الروانديين وتهيئة الظروف المؤدية الى عودة واسعة النطاق. |
Il reste cependant beaucoup à faire et des problèmes importants, ayant trait par exemple aux moyens de faciliter le retour des réfugiés, devront être réglés très prochainement. | UN | بيد أنــه لا يزال يتعين فعــل الكثير، ويلــزم التصدي لتحديات رئيسية مــن قبيل تيسير عودة اللاجئين في المستقبل القريب للغاية. |
Des projets de réinsertion visent à faciliter le retour des réfugiés somaliens depuis leur pays d'asile, améliorer les infrastructures et créer des moyens de subsistance dans les communautés d'accueil. | UN | وترمي مشاريع إعادة الإدماج إلى تيسير عودة اللاجئين الصوماليين من بلدان اللجوء، وتحسين الهياكل الأساسية، وإيجاد سبل العيش في المجتمعات المحلية التي يفد إليها اللاجئون. |
4. Au paragraphe 9 de sa résolution, l'Assemblée a prié le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et les autres organismes compétents des Nations Unies de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées. | UN | ٤ - في الفقرة ٩ من القرار، طلبت الجمعية العامة الى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة تيسير عودة اللاجئين والمشردين. |
Le HCR a continué à faciliter le retour des réfugiés somaliens se trouvant à Djibouti, en Éthiopie et au Kenya vers les régions du nord-ouest et du nord-est de la Somalie, qui sont considérées comme sûres. | UN | 38- واستمرت المفوضية في تيسير عودة اللاجئين الصوماليين من جيبوتي وأثيوبيا وكينيا إلى مناطق تعتبر أكثر أمنا في شمال - غرب وشمال شرق الصومال. |
139. Il est également important de régler les questions d'ordre économique et social pour faciliter le retour des réfugiés, en particulier ceux qui se trouvent actuellement dans d'autres pays, essentiellement en Europe occidentale. | UN | ٩١٢ - وتتسم المسائل الاقتصادية والاجتماعية باﻷهمية أيضا في تيسير عودة اللاجئين على، ومن بينهم اللاجئون من بدان أخرى ومن أوروبا الغربية بصورة رئيسية. |
Le HCR a continué à faciliter le retour des réfugiés principalement au Somaliland et au Puntland, et, en petit nombre à Mogadishu, ce qui porte à 11 900 le nombre total de rapatriements en 2005. | UN | وواصلت مفوضية اللاجئين تيسير عودة اللاجئين وخاصة إلى " صوماليلاند " و " بنتلاند " ، وعودة أعداد صغيرة إلى مقديشو، حيث بلغ العدد الإجمالي للعائدين 900 11 في عام 2005. |
14. Les délégations se réjouissent des progrès accomplis par le Comité directeur quadripartite mais souligne également la nécessité d'obtenir un appui de la communauté internationale pour les initiatives nationales et régionales visant à faciliter le retour des réfugiés afghans ainsi que l'importance d'ancrer leur retour moyennant la réintégration viable. | UN | 14- وامتدحت الوفود التقدم الذي أحرزته اللجنة التوجيهية الرباعية ولكنها أكدت أيضاً على الحاجة إلى تقديم دعم من المجتمع الدولي إلى المبادرات الوطنية والإقليمية الرامية إلى تيسير عودة اللاجئين الأفغان، وكذلك على أهمية ترسيخ العودة إلى الوطن عن طريق إعادة الإدماج بشكل مستدام. |
104.92 faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées (République tchèque); | UN | 104-92- تيسير عودة اللاجئين والمشردين داخلياً (الجمهورية التشيكية)؛ |
En ce qui concerne la réintégration et le relèvement des communautés, la MONUC a appuyé l'action menée par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, le Gouvernement et les pays voisins pour faciliter le retour des réfugiés du Rwanda, de l'Ouganda et du Burundi. | UN | 55 - وفيما يتعلق بعنصر إعادة الإدماج وإنعاش المجتمعات المحلية وفرت البعثة الدعم لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وبلدان الجوار، بغرض تيسير عودة اللاجئين من رواندا وأوغندا وبوروندي. |