ويكيبيديا

    "تُتاح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • disponibles
        
    • avoir
        
    • disponible
        
    • accès
        
    • accessibles
        
    • sont communiquées
        
    • mis à la disposition
        
    • mises à la disposition
        
    • aient
        
    • disposera
        
    • ait
        
    • disposer
        
    • offrir
        
    • diffusés
        
    • être obtenue
        
    Les résultats de cette évaluation devraient être disponibles d'ici le dernier trimestre de 2009. UN ومن المتوقّع أن تُتاح نتائج هذا التقييم بحلول الربع الأخير من عام 2009.
    Les personnes sous le coup de cette peine doivent avoir une possibilité réelle de démontrer que la Constitution interdit leur exécution. UN ويجب أن تُتاح للأشخاص الذين يواجهون تلك العقوبة الأشد قساوة فرصة كافية لإظهار أن الدستور يحظر إعدامهم.
    Jusqu'ici, l'eau est disponible mais de manière sporadique et en quantités insuffisantes. UN وما زالت المياه لا تُتاح إلا من حين إلى آخر وبكميات غير كافية.
    Au Canada, l'accès aux données toponymiques est gratuit. UN وفي كندا، تُتاح البيانات المتعلقة بالأسماء الجغرافية مجاناً.
    Toutes les stations et installations, tout le matériel et tous les véhicules spatiaux se trouvant sur la Lune ou sur d'autres corps célestes seront accessibles, dans des conditions de réciprocité, aux représentants des autres États au Traité. UN تُتاح لممثلي الدول الأخرى الأطراف في المعاهدة، وعلى أساس التبادل، زيارة جميع المحطات والمنشآت والمعدات والمركبات الفضائية التي تكون موجودة على القمر أو على الأجرام السماوية الأخرى.
    Les évaluations et les mesures à adopter par la direction préparées par les bureaux de pays sont communiquées au Centre de gestion en ligne des évaluations. UN ويُعِد المكتب القطري التقييمات وردود الإدارة ثم تُتاح هذه التقييمات والردود في مركز موارد التقييم.
    Les résultats devraient être publiés et mis à la disposition de tous les États. UN وينبغي أن تُنشَر نتائج هذه الدراسات وأن تُتاح إلى كل الدول.
    Une autre proposition encore visait à garantir que les informations concernant le résultat de l'action pénale seraient mises à la disposition de tous les États. UN والتمس اقتراح آخر كفالة أن تُتاح لجميع الدول المعلومات عن نتيجة اﻹجراءات القضائية.
    Possibilité pour les États étrangers de choisir entre de très nombreuses formes d'entraide, disponibles tout au long de l'enquête criminelle. 2.2.3. UN :: وجود عدد وفير من طرائق المساعدة المقدّمة للدول الأجنبية، والتي تُتاح طوال فترة إجراء التحريات الجنائية.
    Les nouvelles technologies deviennent également continuellement disponibles, affectant la nature des manifestations publiques et de l'obligation de rendre compte qui s'en suit. UN وقد أصبحت التكنولوجيات الجديدة تُتاح أيضاً باستمرار، مما يؤثر في طبيعة المظاهرات العامة وما يليها من مساءلة.
    En outre, des tests et un soutien psychosocial sont disponibles dans tous les hôpitaux de division et la plupart des hôpitaux de sous-division. UN وبالإضافة إلى هذا، تُتاح المشورة والفحوص بشأن الفيروس في جميع مستشفيات الشُعب وفي معظم مستشفيات الشُعب الفرعية.
    Chacun doit avoir également accès aux possibilités sociales, économiques et politiques indispensables à l'épanouissement de l'être humain. UN ويجب أن تُتاح للجميع على قدم المساواة الفرص الاجتماعية والاقتصادية والسياسية التي تعتبر ذات أهمية حيوية لتنميتهم.
    L'équipe devrait disposer des ressources humaines nécessaires et avoir le temps de mener à bien les tâches qui lui sont confiées. UN وينبغي أن تُتاح للفريق الزائر الموارد البشرية اللازمة والوقت اللازم للقيام بمهامه على الوجه الملائم.
    Avant d'avaliser une nomination, tous les membres doivent avoir l'occasion de rencontrer en personne les candidats potentiels d'une manière structurée. UN وينبغي أن تُتاح لجميع الأعضاء فرصة اللقاء والتفاعل مع المرشَّحين المحتمَلين بصورة منهجية، قبل المصادقة على التعيين.
    Tu ne sais pas que les hommes sauteront sur la première chatte disponible ? Open Subtitles كلا ألا تعلمين أن الرجال جاهزين لمضاجعة أول فتاة تُتاح لهم؟
    Sur le marché du travail, il n'y a aucun emploi disponible adapté aux filles qui ont reçu une instruction, si bien qu'elles se retrouvent dans une situation inconfortable et sont en détresse permanente. UN ولا تُتاح فرص عمل مناسبة للفتيات المتعلمات في سوق العمل فيصيبهن هذا الحال بإحباط دائم ويجعلهن في وضع حرج.
    Ces programmes fourniraient des services de haute qualité complets et intégrés en matière de santé procréative et sexuelle, accessibles à tous les jeunes, quel que soit leur statut matrimonial. UN وستوفر تلك البرامج خدمات صحية جنسية وإنجابية شاملة وعالية الجودة ومتكاملة، بما يشمل الوسائل الحديثة لمنع الحمل، تُتاح لجميع الشباب، بغض النظر عن الحالة الزوجية لأي منهم.
    Il n'est pas tenu compte des ressources nécessaires au titre du budget de base (personnel du Siège chargé de l'administration centrale et de la gestion des programmes) lesquelles sont communiquées séparément dans les rapports sur l'exécution et le financement du budget. UN تُتاح البيانات المتعلقة ببرنامجي المكتب المعني بالمخدرات والجريمة المتعلقين بالمخدرات والجريمة في نظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية في نماذج متسقة.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الشخصية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    Il serait important à cette fin que les peuples autochtones aient la possibilité de prendre part à toutes les négociations aboutissant à une décision. UN وتحقيقا لذلك، سيكون من المهم أن تُتاح للشعوب اﻷصلية الفرصة للاشتراك في جميع المفاوضات المؤدية إلى اتخاذ قرار ما.
    En vertu de l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir que toute personne relevant de sa juridiction disposera d'un recours utile. UN وبموجب المادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل أن تُتاح لأي شخص خاضع لولايتها سبل انتصاف فعالة.
    Nous voulons que chaque pays ait la possibilité de développer un secteur productif florissant, d'accroître sa participation au commerce international et de préserver son environnement. UN فنحن نريد أن تُتاح لكل بلد الفرصة لتنمية قطاع إنتاجي مزدهر وزيادة مشاركته في التجارة الدولية والحفاظ على بيئته.
    Il faut garantir aux filles et aux femmes, partout dans le monde, l'égalité d'accès à l'éducation et leur offrir un environnement qui, sur le plan la sécurité, soit propice aux études. UN ويجب أن تُتاح للنساء والفتيات في كل مكان فرص متكافئة للتعليم وتهيأ لهن بيئة تعلُّم آمنة.
    Les comptes rendus analytiques des séances auxquelles les représentants de gouvernement sont interrogés par le Comité aident à comprendre le processus et les exigences du Comité et devraient également être diffusés et examinés. UN ومن شأن المحاضر الموجزة المتعلقة بنظر اللجنة في تقارير ممثلي الحكومات، أن تساعد في فهم العملية ومتطلبات اللجنة، وينبغي أيضاً أن تُتاح وأن تُناقش.
    Il est rappelé aux délégations que la liste des orateurs ne pourra pas être obtenue par téléphone et sera disponible seulement en version papier dans la salle, peu avant que la séance ne commence. UN ونود تذكير الوفود بأن قائمة المتكلمين لا تُتاح عن طريق الهاتف، بل تتاح فقط في شكل مطبوع في القاعة قبيل بدء الجلسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد