Le Comité invite en outre l'État partie à entreprendre une évaluation de l'impact de ces mesures afin d'en déterminer les insuffisances et de les améliorer en conséquence. | UN | وتطلب اللجنة كذلك إلى الدولة الطرف أن تُجري تقييماً لتأثير هذه التدابير لتحديد أوجه القصور وتحسينها بناء على ذلك. |
La Cour suprême a, en outre, rendu une ordonnance prescrivant au Gouvernement de mener une étude approfondie sur la question. | UN | وأمرت المحكمةُ كذلك الحكومةَ بأن تُجري دراسةً جدية للمسألة. |
Les pays dont les émissions sont importantes doivent procéder à de fortes réductions. | UN | وأعلن أن على البلدان ذات الدرجات المرتفعة من الانبعاثات أن تُجري تخفيضات جديدة في انبعاثاتها. |
Il a également entrepris d'effectuer une étude comparative des législations nationales en vigueur pour en repérer les points communs, tout en gardant à l'esprit l'avis consultatif de la Chambre. | UN | كما تُجري الأمانة حالياً دراسة مقارنة بشأن التشريعات الوطنية القائمة من أجل تحليل العناصر المشتركة التي قد تتضمنها هذه التشريعات، مع الوضع في الاعتبار الفتوى التي أصدرتها الغرفة. |
L'ONUCI effectue un examen semestriel de la budgétisation axée sur les résultats et de son dossier | UN | تُجري العملية استعراضاً نصف سنوي للميزنة القائمة على النتائج وحافظة أدلتها. |
Un des intervenants a suggéré que l'UNICEF mène une évaluation sur l'efficacité des stratégies mises en oeuvre pour promouvoir la santé maternelle et infantile. | UN | واقترح أحد المتكلمين أن تُجري اليونيسيف تقويماً لمدى فعالية الاستراتيجيات الحالية المتعلقة بصحة الأمهات والأطفال. |
Si pour une quelconque raison, une liste n'est pas proposée, l'Assemblée législative procède à l'élection sans la liste manquante. | UN | وإذا لم تُقدَّم إحدى القوائم لأي سبب من الأسباب، تُجري الجمعية التشريعية الانتخابات بدون تلك القائمة. |
En dehors des cinq Etats qui ont effectué des essais pendant des décennies, il paraît difficile d'identifier une nation qui voudrait aujourd'hui en réaliser. | UN | والى جانب الدول الخمس التي ما برحت تُجري تجارب منذ عقود، يبدو من الصعب تعيين دولة أخرى ترغب في إجراء تجارب اليوم. |
et autres Prier le secrétariat d'entreprendre une étude de faisabilité en consultation avec des experts invités et des organisations compétentes | UN | :: الطلب من الأمانة أن تُجري دراسة جدوى بالتشاور مع الخبراء المدعوين والمنظمات ذات الصلة. |
Le Conseil a demandé au secrétariat d'entreprendre une étude pour déterminer des seuils de projets pour cette liste. | UN | وطلب المجلس إلى الأمانة أن تُجري دراسة لتحديد مراحل لمشاريع هذه القائمة. |
Dans ce contexte, la Commission du développement durable devrait entreprendre une évaluation approfondie des progrès réalisés et identifier les principales préoccupations et lacunes. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تُجري لجنة التنمية المستدامة تقييما متعمقا للتقدم المحرز وأن تحدد مجالات الاهتمام والفجوات الرئيسية. |
La Suisse avait été encouragée à mener ses propres réflexions sur les possibles thèmes pouvant être abordés dans le cadre d'une telle conférence. | UN | وقد شجعت سويسرا على أن تُجري هي نفسها مناقشات بشأن المواضيع التي يمكن تناولها في مؤتمر من هذا القبيل. |
Il ne dit pas comment et sous quelle forme le tribunal arbitral doit mener ses délibérations. | UN | ولا تحدد المادة كيف تُجري هيئة التحكيم مداولاتها وفي أي شكل. |
L'OEA a prévu de procéder à une analyse détaillée de ce rapport. | UN | ينبغي لمنظمة الدول الأمريكية أن تُجري تحليلا مُعمقا للتقرير. |
L'Assemblée va devoir procéder à un autre tour de scrutin pour pourvoir le siège restant vacant. | UN | يتعين على الجمعية أن تُجري اقتراعا آخر لملء المقعد الشاغر الوحيد المتبقي. |
L'Italie continue d'effectuer les recherches nécessaires et communiquera au Groupe les renseignements demandés dès qu'il en disposera. | UN | ولا تزال إيطاليا تُجري البحوث اللازمة وستقدِّم للفريق المعلومات التي طلبها حال توافرها. |
Le Département de l'information effectue actuellement une évaluation du site Web de l'Organisation des Nations Unies. | UN | تُجري إدارة شؤون الإعلام تقييما للموقع الشبكي للأمم المتحدة. |
Nous attendons qu'Israël mène ses propres investigations au niveau national pour déterminer la responsabilité en ce qui concerne la conduite de tous ses actes militaires. | UN | ونتوقع أن تُجري إسرائيل تحقيقاتها المحلية وأن تحدد المسؤولية فيما يتعلق بجميع إجراءاتها العسكرية. |
À l'expiration du contrat, le secrétariat procède à un nouvel appel d'offres pour sélectionner un organisme d'exécution. | UN | وبعد انقضاء مدة العقد، تُجري الأمانة عملية تفويض جديدة لاختيار وكالة مشرفة على التنفيذ. |
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'Assemblée générale de faire réaliser une étude internationale sur les enfants privés de leur liberté. | UN | وذكَّرت بأن اللجنة أوصت بأن تُجري الجمعية العامة دراسة دولية عن الأطفال المحرومين من حرياتهم. |
Il demande également à l'État partie, lorsqu'il élaborera son troisième rapport périodique, d'engager de larges consultations avec la société civile et les organisations non gouvernementales. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تُجري مشاورات موسّعة مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية عند إعداد تقريرها الدوري الثالث. |
Il est également nécessaire que les organisations procèdent à de soigneuses analyses coûts-avantages, localement et au siège, pour répondre à des propositions de partage de locaux, s'agissant en particulier de leur construction. | UN | ويلزم للمنظمات أيضا أن تُجري محليا وفي المقار تحليلات دقيقة لمناظرة التكاليف والفوائد فيما يتعلق بمقترحات التشارك في أماكن العمل، خصوصا إذا تضمنت المناقشة أي أعمال إنشائية. |
Après réception des rapports nationaux, le secrétariat se lance dans une analyse approfondie afin de dresser un tableau exact de la mise en œuvre de la Convention sur le terrain. | UN | وبعد تلقي التقارير الوطنية تُجري الأمانة تحليلا معمقا لها للحصول على صورة دقيقة عن تنفيذ الاتفاقية في الميدان. |
Presque tous les pays du monde réalisent régulièrement des recensements de population. | UN | وجميع بلدان العالم تقريبا تُجري تعدادات سكانية بانتظام. |
Un représentant autochtone du Guatemala a prié les gouvernements d'organiser des consultations avec les peuples autochtones pour faire tomber tout obstacle à l'établissement d'une telle instance. | UN | وطلب ممثل منهم من غواتيمالا أن تُجري الحكومات مشاورات مع الشعوب الأصلية بقصد إزالة الموانع القائمة في سبيل إنشاء المحفل. |
Le Gouvernement organise également des tests de dépistages prénatals de la syphilis et d'autres infections sexuellement transmissibles chez les femmes enceintes afin de prévenir l'infection des enfants. | UN | كما تُجري الحكومة للحوامل اختبار تحري مرض الزهري والعدوى المنقولة جنسياً من أجل وقاية الأطفال من العدوى. |
À la suite de l'opération < < Plomb durci > > , Israël est en train de procéder, et continuera de le faire, à des investigations indépendantes, crédibles et conformes au droit international. | UN | فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي. |