ويكيبيديا

    "تُخضِع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • placer
        
    • soumettent
        
    • subordonne
        
    Tous les États doivent placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. UN وينبغي أن تُخضِع جميع الدول مرافقها النووية للضمانات الشاملة التي تطبّقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tous les États doivent placer leurs installations nucléaires sous le régime des garanties généralisées de l'AIEA. UN وينبغي أن تُخضِع جميع الدول مرافقها النووية للضمانات الشاملة التي تطبّقها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël cependant n'a jusqu'ici montré aucune intention de le faire ou de placer ces installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تُعرب عن نيتها في أن تفعل ذلك أو أن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Vu que la mondialisation et ses répercussions soumettent ces entreprises à des changements structurels rapides, les pays arabes font de la compétitivité de ces entreprises une priorité stratégique afin d'accélérer le développement et de circonscrire le chômage. UN ونظراً إلى أن العولمة وتداعياتها تُخضِع هذه المؤسسات لتغييرات هيكلية سريعة، فإن الدول العربية تركز الآن على القدرة التنافسية لتلك المؤسسات باعتبارها ذات أولوية استراتيجية لتسريع وتيرة التنمية والحد من البطالة.
    L'occupation étrangère est la pire forme de terrorisme qui soit, dans la mesure où les forces d'occupation soumettent des peuples entiers à des mesures contraires aux principes les plus élémentaires des droits de l'homme et commettent chaque jour des crimes à leur encontre afin de maintenir leur joug. UN إن الاحتلال الأجنبي هو أسوأ أشكال الإرهاب، لأن قوات الاحتلال تُخضِع شعوبا بكاملها لإجراءات تتنافى وأبسط مبادئ حقوق الإنسان، وترتكب الجرائم يوميا ضد تلك الشعوب من أجل تكريس احتلالها.
    Le fait que l'article 10 subordonne cette égalité de traitement à l'absence de coutume en sens contraire rend cet article vague. UN وكون المادة ١٠ تُخضِع هذه المساواة في التعامل لغياب عرف مخالف يجعل المادة غامضة.
    Les États détenteurs d'armes nucléaires devraient placer leurs excédents de stocks militaires de matières fissiles sous les garanties de l'AIEA. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُخضِع الدول الحائزة للأسلحة النووية المخزونات الحربية الزائدة من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Israël cependant n'a jusqu'ici montré aucune intention de le faire ou de placer ces installations nucléaires sous le régime de garantie complet de l'AIEA. UN وأضاف أنه مع ذلك فإن إسرائيل لم تُعرب عن نيتها في أن تفعل ذلك أو أن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États détenteurs d'armes nucléaires devraient placer leurs excédents de stocks militaires de matières fissiles sous les garanties de l'AIEA. UN وأضاف أنه ينبغي أن تُخضِع الدول الحائزة للأسلحة النووية المخزونات الحربية الزائدة من المواد الانشطارية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient y adhérer dans les meilleurs délais en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et placer toutes leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément à ce que prévoit le Traité. UN وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك بوصفها دول غير حائزة للأسلحة النووية في أسرع وقت ممكن، وأن تُخضِع جميع منشآتها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقاً لأحكام المعاهدة.
    Les États qui ne l'ont pas encore fait devraient y adhérer dans les meilleurs délais en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires et placer toutes leurs installations nucléaires sous le régime des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément à ce que prévoit le Traité. UN وينبغي للبلدان التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك بوصفها دول غير حائزة للأسلحة النووية في أسرع وقت ممكن، وأن تُخضِع جميع منشآتها النووية إلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقاً لأحكام المعاهدة.
    Israël doit donc se conformer à la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité, dans laquelle il lui est demandé de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'AIEA, et aux résolutions de l'Assemblée générale allant dans ce sens. UN ومن الواجب على إسرائيل بالتالي أن تمتثل لقرار مجلس الأمن 487 (1981)، الذي طلب فيه المجلس إليها أن تُخضِع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تتقيّد أيضا بقرارات الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Les auteurs de la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > devraient également demander à Israël d'adhérer au Traité sans délai et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties internationales comme première mesure importante vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقـال إنه ينبغي أيضا أن يناشد مقدمو مشروع " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء وأن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية كخطوة أولى هامة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Les auteurs de la < < Résolution sur le Moyen-Orient > > devraient également demander à Israël d'adhérer au Traité sans délai et de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime de garanties internationales comme première mesure importante vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. UN وقـال إنه ينبغي أيضا أن يناشد مقدمو مشروع " القرار المتعلق بالشرق الأوسط " إسرائيل أن تنضم إلى المعاهدة دون إبطاء وأن تُخضِع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية كخطوة أولى هامة نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Pour cela, Israël, seul pays de la région à n'avoir ni adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, ni déclaré son intention de le faire, doit adhérer sans tarder au Traité et placer toutes ses installations nucléaires sous les garanties généralisées de l'AIEA. UN ولكي يحدث هذا، فإن إسرائيل - البلد الوحيد في المنطقة التي لم يصبح بعد طرفاً في معاهدة عدم الانتشار ولا أعرب عن اعتزامه في أن يصبح طرفا فيها - يجب أن تنضم إلى المعاهدة دون تأخير، وأن تُخضِع جميع منشآتها النووية للضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Pour sa part, le Conseil de sécurité a adopté la résolution 487 (1981, qui demande à Israël de placer toutes ses installations nucléaires sous le régime des garanties intégrales de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et de s'abstenir d'attaquer ou de menacer d'attaquer les installations nucléaires d'autres États. UN كما أن قرار مجلس الأمن 487 (1981) طالب، ضمن جملة أمور، بأن تُخضِع إسرائيل، الدولة الوحيدة في المنطقة التي لم توقع على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، جميع منشآتها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن تمتنع عن مهاجمة المنشآت النووية أو التهديد بمهاجمتها.
    Les États-Unis d'Amérique soumettent les lancements prévus de sources d'énergie nucléaire dans l'espace à un processus minutieux de planification de l'intervention en cas d'urgence radiologique pour caractériser et atténuer toutes les conséquences possibles d'un accident nucléaire au lancement. UN تُخضِع الولايات المتحدة الأمريكية عملياتها المقرَّرة لإطلاق تطبيقات مصادر قدرة نووية لعملية واسعة النطاق للتخطيط لحالات الطوارئ الإشعاعية، من أجل تحديد وتخفيف أيِّ آثار محتملة لحادث إطلاق نووي.
    a) Les États qui sont disposés à recevoir des condamnés le font savoir au Greffier en précisant à quelles conditions, le cas échéant, ils soumettent leur acceptation. UN )أ( تخطر الدول الراغبة في قبول اﻷشخاص المدانين مسجل المحكمة بذلك، وتبين، عند الاقتضاء، الشروط التي تُخضِع لها قبولها.
    La discrimination contre les femmes, due à l'inégalité entre les sexes, est multiforme et s'aggrave sous l'effet conjugué du patriarcat et d'autres formes d'oppression, qui soumettent les femmes à une violence continue, ce qui les rend vulnérables au VIH/sida. UN فالتمييز ضد المرأة يغدو، بسبب عدم المساواة بين الجنسين، متعدد الأوجه ومعقداً عند نقطة الالتقاء بين السلطة الأبوية ومصادر الاضطهاد الأخرى، التي تُخضِع المرأة لمتواصلة من العنف فتجعلها عرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il conviendrait en outre d’assujettir les déclarations interprétatives conditionnelles au régime applicable aux réserves, étant donné que l’État qui y recourt subordonne son consentement à être lié à sa propre interprétation. UN 96 - ولعله من المناسب علاوة على ذلك إخضاع الإعلانات التفسيرية المشروطة للنظام الساري على التحفظات، على اعتبار أن الدولة التي تلجأ إليها تُخضِع رضاها بالالتزام لتفسيرها الخاص.
    1) S'agissant des déclarations interprétatives conditionnelles, il n'y a, prima facie, guère de raisons de s'écarter des règles de forme et de procédure applicables à la formulation des réserves: par définition même, l'État ou l'organisation internationale qui les formule subordonne son consentement à être lié à une interprétation spécifiée. UN 1) في حالة الإعلانات التفسيرية المشروطة، لا توجد، للوهلة الأولى، أسباب تُذكر تدعو إلى الابتعاد عن القواعد المتعلقة بالشكل وبالإجراءات المطبقة على إبداء التحفظات: فبحكم التعريف نفسه، الدولة أو المنظمة الدولية التي تصدر تلك الإعلانات تُخضِع موافقتها على الالتزام لتفسير محدد().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد