Elles permettent de souligner qu'il n'existe pas de logique dans le fait de maintenir une catégorie d'armes qui ne doivent ni ne peuvent être utilisées. | UN | وهي تفيد في التأكيد على أنه لا يوجد أي أساس منطقي حقيقي للاحتفاظ بفئة من الأسلحة لا ينبغي ولا يمكن أن تُستعمل. |
Seules celles qui ne sont pas persistantes continueront de pouvoir être utilisées pour des opérations. | UN | ولذلك لن تُستعمل في العمليات سوى الألغام غير الألغام المضادة للأفراد ذات المفعول غير الدائم. |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Sûretés réelles mobilières sur un bien meuble corporel pour lequel est utilisée une propriété intellectuelle | UN | الحقوق الضمانية في الموجودات الملموسة التي تُستعمل بشأنها ممتلكات فكرية |
Un tel mécanisme de soutien pourrait être utilisé également par anticipation, pour le cas où des nouveaux polluants organiques persistants seraient inscrits aux Annexes de la Convention. | UN | ويمكن لمثل هذه الأداة الداعمة أن تُستعمل أيضاً على أساس تَوقُعِي عند إضافة ملوثات عضوية ثابتة جديدة إلى الاتفاقية. |
Ils servent en outre de base à la comptabilité fiscale. | UN | كما تُستعمل البيانات المالية المنفصلة كأساس للمحاسبة الضريبية. |
Ce processus a été décrit très récemment − en 2001 − et les chercheurs ont tôt compris qu'il pouvait être adapté pour servir d'outil de laboratoire. | UN | ووصفت هذه العملية منذ وقت قريب في عام 2001، وسرعان ما أدرك الباحثون أنه يمكن تكييفها لكي تُستعمل كأداة معملية. |
Certains de ces pays ont reconnu que les États qui avaient renoncé aux armes nucléaires avaient le droit de demander des garanties que des armes nucléaires ne seraient pas employées contre eux. | UN | وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها. |
Cette technologie, qui a l'avantage d'être facile à utiliser, rentable et sans danger pour l'environnement, est maintenant utilisée en Australie, au Brésil, au Ghana et au Pérou, entre autres. | UN | وتتمثل فائدة هذه التكنولوجيا في سهولة استعمالها وفي كونها عالية الفعالية وقليلة الكلفة ولا تضر بالبيئة. وهي تُستعمل حالياً في أستراليا والبرازيل وغانا وبيرو، من بين بلدان أخرى. |
De plus, la conception du système est telle qu'elle rend possible son utilisation dans des régions à latitudes extrêmes, fréquentées par les avions civils. | UN | وعلاوة على ذلك، فان النظام مصمم على نحو يمكّن من الاستعانة به الارتفاعات الشاهقة التي تُستعمل في الطيران المدني. |
Le moyen le plus efficace de limiter l'apparition de telles drogues consiste à imposer des contrôles internationaux plus sévères sur les substances susceptibles d'être utilisées pour leur fabrication. | UN | وأن أفعل وسيلة للحد من ظهور مثل هذه المخدرات هي فرض مراقبة دولية أشد على المواد التي يمكن أن تُستعمل في صناعتها. |
Une grande partie des forêts du pays a été déclarée protégée et ses ressources forestières continuent d'être utilisées de manière durable. | UN | وقد أُعلنت بقعة واسعة من غابات البلد مناطق محمية، وما زالت الموارد الحرجية في البلد تُستعمل على نحو يحقق الاستدامة. |
Par exemple, des femmes et des filles sont de plus en plus utilisées comme mules par les trafiquants de drogue. | UN | على سبيل المثال، تُستعمل على نحو متزايد نساء وفتيات بوصفهن ناقلات في الاتجار بالمخدرات. |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
Demande et offre d'opiacés utilisés pour répondre aux besoins médicaux et scientifiques | UN | طلب وعرض المواد الأفيونية التي تُستعمل في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية |
L'aide ainsi fournie ne devrait pas être utilisée à des fins politiques ou à d'autres fins incompatibles avec les mandats de ces organisations. | UN | ولا ينبغي أن تُستعمل هذه المساعدة لأي أغراض سياسية أو أي أغراض أخرى لا تتمشى وولايات هذه المنظمات. |
Ce procédé, qui est maintenant utilisé dans une quarantaine d'autres mines, est une garantie de la qualité du cuivre. | UN | والآن تُستعمل نفس التكنولوجيا في حوالي 40 منجماً آخر وتُستخدم كأداة لقياس ترتيب نوعية النحاس. |
Ce procédé, qui est maintenant utilisé dans une quarantaine d'autres mines, est une garantie de la qualité du cuivre. | UN | والآن تُستعمل نفس التكنولوجيا في حوالي 40 منجماً آخر وتُستخدم كأداة لقياس ترتيب نوعية النحاس. |
En outre, les réunions servent à des activités de formation et de développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تُستعمل هذه الاجتماعات لأغراض التدريب والتطوير. |
Elle respecte également les règles du Groupe de l'Australie visant les exportations de biens à double usage pouvant servir à fabriquer des armes chimiques, biologiques ou à toxines. | UN | وتلتزم أوكرانيا كذلك بمتطلبات مجموعة أستراليا المتعلقة بصادرات السلع ذات الاستخدام المزدوج التي يمكن أن تُستعمل في إنتاج الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية أو التكسينية. |
Certains de ces pays ont reconnu que les États qui avaient renoncé aux armes nucléaires avaient le droit de demander des garanties que des armes nucléaires ne seraient pas employées contre eux. | UN | وقد سلمت بعض هذه البلدان بأن الدول التي تخلت عن اﻷسلحة النووية لها الحق في أن تتطلع إلى ضمانات بأن اﻷسلحة النووية لن تُستعمل ضدها. |
Cette technologie, qui a l'avantage d'être facile à utiliser, rentable et sans danger pour l'environnement, est maintenant utilisée en Australie, au Brésil, au Ghana et au Pérou, entre autres. | UN | وتتمثل فائدة هذه التكنولوجيا في سهولة استعمالها وفي كونها عالية الفعالية وقليلة الكلفة ولا تضر بالبيئة. وهي تُستعمل حالياً في أستراليا والبرازيل وغانا وبيرو، من بين بلدان أخرى. |
Il montre également comment une utilisation malavisée et sans précaution des médias et de l’éducation risque d’exposer encore plus les enfants à l’exploitation sexuelle. | UN | كما يُبرز اﻷخطار المحتملة التي تجعل اﻷطفال أكثر تعرضا للاستغلال الجنسي عندما تُستعمل وسائط اﻹعلام ويُستعمل التعليم بأسلوب غير واع ولا حذر. |
les recettes provenant de la vente de matériel, d'outils et de services relatifs aux travaux de recherche, à la production et à la diffusion de documents à jour sur la compétitivité des entreprises servent à financer la production de nouveaux documents et la mise à jour de documents existants; | UN | تُستعمل مبالغ بيع المواد والأدوات والخدمات المتصلة بالأبحاث الجارية، وإعداد ونشر مواد حديثة عن القدرة التنافسية لدى المؤسسات في تمويل توفير مواد جديدة محدّثة؛ |