La question qui reste à régler est celle de savoir si les dispositions types doivent être complétées par les recommandations législatives qui n'ont pas été transformées en dispositions types. | UN | والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية. |
Les chiffres relatifs aux pertes humaines sont complétés par une estimation du coût économique lié à la perte d'infrastructures. | UN | وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
Il était entendu que l'article serait complété par un glossaire plus étoffé. | UN | وكان مفهوماً أن هذه المادة سوف تُستكمل بمسرد للمصطلحات أكثر شمولاً. |
Une fois le processus achevé, la Bulgarie serait en mesure de procéder à la ratification. | UN | وحالما تُستكمل هذه العملية، ستتمكّن بلغاريا من المضي قُدماً بعملية التصديق. |
Ils tiennent actuellement une session à Barcelone et les négociations devraient s'achever à Copenhague. | UN | وهي تعقد حاليا دورة في برشلونة، ومن المقرر أن تُستكمل المفاوضات في كوبنهاغن. |
Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. | UN | وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني. |
Pourcentage de bureaux extérieurs disposant d'un plan de préparation aux situations d'urgence et d'intervention mis à jour tous les ans | UN | النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة تُستكمل سنويا للتأهب والاستجابة للطوارئ. |
Une fois cette harmonisation achevée, les États Membres seront mieux à même de contribuer aux travaux de l’Assemblée générale. | UN | وحالما تُستكمل هذه العملية، ستصبح الدول اﻷعضاء في وضع أفضل مـن ذي قبل لتقديم مزيد من المدخلات في أعمال الجمعية العامة. |
D’aucuns ont par ailleurs déploré que les directives concernant les instructions permanentes pour les opérations de maintien de la paix n’aient pas été mises à jour. | UN | وأعرب أيضا عن القلق ﻷن إجراءات التشغيل الموحدة الاسترشادية للعنصر العسكري لعمليات حفظ السلام لم تُستكمل بعد. |
Ces concertations sectorielles seront complétées par un séminaire d'information et de partage, prévu au courant de l'année 2014. | UN | ومن المقرر أن تُستكمل هذه المشاورات القطاعية بحلقة دراسية إعلامية للإلمام بالموضوع وتبادل المعلومات خلال عام 2014. |
Il est convenu que l'indice de développement humain était établi sur la base de données officielles, mais que celles-ci étaient souvent complétées par d'autres statistiques. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من أن مؤشرات التنمية البشرية تُستمد من البيانات الرسمية، فهي غالبا ما تُستكمل بإحصاءات أخرى. |
Il est convenu que l'indice de développement humain était établi sur la base de données officielles, mais que celles-ci étaient souvent complétées par d'autres statistiques. | UN | وأشار إلى أنه على الرغم من أن مؤشرات التنمية البشرية تُستمد من البيانات الرسمية، فهي غالبا ما تُستكمل بإحصاءات أخرى. |
Ils seront complétés par d'autres exemples et études de cas qui seront mis à disposition sur le système. | UN | وسوف تُستكمل الورقتان بمزيد من الأمثلة ودراسات الحالات الإفرادية التي تتاح في النظام. |
Les chiffres relatifs aux pertes humaines sont complétés par une estimation du coût économique lié à la perte d'infrastructures. | UN | وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
Elle indique en outre que le processus s'est ensuite complété par une étude finale. | UN | كما يشير الطلب إلى أن العملية تُستكمل بعد ذلك بإجراء دراسة نهائية. |
Le processus de désarmement nucléaire doit être complété par des mesures concrètes pour consolider le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعتقد بيلاروس بأن عملية نزع السلاح النووي يجب أن تُستكمل بخطوات ملموسة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
L'ensemble du processus devrait être achevé d'ici à la fin 2010. | UN | ويتوقع أن تُستكمل العملية برمتها بحلول نهاية عام 2010. |
Ce processus devrait s'achever d'ici à 2011, permettant ainsi à mon pays de ratifier la Convention. | UN | ومن المفترض أن تُستكمل تلك العملية بحلول عام 2011، مُتيحة بذلك المجال أمام بلدنا للتصديق على الاتفاقية. |
Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. | UN | وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني. |
Ces rapports, qui constituaient de bons outils de planification et de contrôle, étaient mis à jour périodiquement tout au long du processus de liquidation. | UN | وهذه التقارير، التي تشكل آليات جيدة للتخطيط والرصد، تُستكمل دوريا على طول عملية التصفية. |
La plupart des ces opérations ont été menées à bien en 1995 et la privatisation des minoteries et des boulangeries doit être achevée en 1996. | UN | واستكملت خصخصة معظمها في ٥٩٩١؛ ومن المقرر أن تُستكمل خصخصة المطاحن والمخابز في عام ٦٩٩١. |
D’aucuns ont par ailleurs déploré que les directives concernant les instructions permanentes pour les opérations de maintien de la paix n’aient pas été mises à jour. | UN | وأعرب أيضا عن القلق ﻷن إجراءات التشغيل الموحدة الاسترشادية للعنصر العسكري لعمليات حفظ السلام لم تُستكمل بعد. |
Les directives relatives au PNUAD ont été régulièrement actualisées afin d'améliorer les nouvelles générations de plans-cadres. | UN | وما برحت تُستكمل المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بانتظام لتعزيز نماذج أحدث من الأطر. |
Il est également convenu que la base de données serait mise à jour tous les ans. | UN | كما اتفق أيضا على أن تُستكمل قاعدة البيانات سنويا. |
La réconciliation politique doit cependant aller de pair avec le redressement de la situation sociale et économique. | UN | بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي. |
11. On trouve les objectifs de financement du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) approuvés par le Conseil d'administration dans le plan à moyen terme, qui est un plan quadriennal à horizon mobile, actualisé tous les deux ans, à l'exception du plan financier qui est actualisé tous les ans. | UN | ١١ - إن أهداف تمويل اليونيسيف التي أقرها المجلس التنفيذي مدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل، وهي عبارة عن خطة متجددة كل أربع سنوات، تُستكمل كل سنتين باستثناء الخطــة الماليـة التي تُستكمل سنويا. |
Par contre, ni les coûts standard ni les taux de vacance de postes ne sont en général actualisés au cours de cette phase. | UN | ولكن، بصورة عامة، لا تُستكمل التكاليف القياسية ولا معدلات الشغور في تلك المرحلة. |
Par ailleurs, Mme Moodie a proposé que l'étude soit complétée par une réunion de spécialistes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تُستكمل الدراسة بعقد اجتماع للخبراء. |