ويكيبيديا

    "تُستكمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • complétées par
        
    • complétés par
        
    • complété par
        
    • achevé
        
    • achever
        
    • compléter
        
    • mis à jour
        
    • achevée
        
    • mises à jour
        
    • actualisées
        
    • mise à jour
        
    • pair
        
    • actualisé
        
    • actualisés
        
    • complétée par
        
    La question qui reste à régler est celle de savoir si les dispositions types doivent être complétées par les recommandations législatives qui n'ont pas été transformées en dispositions types. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Les chiffres relatifs aux pertes humaines sont complétés par une estimation du coût économique lié à la perte d'infrastructures. UN وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية.
    Il était entendu que l'article serait complété par un glossaire plus étoffé. UN وكان مفهوماً أن هذه المادة سوف تُستكمل بمسرد للمصطلحات أكثر شمولاً.
    Une fois le processus achevé, la Bulgarie serait en mesure de procéder à la ratification. UN وحالما تُستكمل هذه العملية، ستتمكّن بلغاريا من المضي قُدماً بعملية التصديق.
    Ils tiennent actuellement une session à Barcelone et les négociations devraient s'achever à Copenhague. UN وهي تعقد حاليا دورة في برشلونة، ومن المقرر أن تُستكمل المفاوضات في كوبنهاغن.
    Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    Pourcentage de bureaux extérieurs disposant d'un plan de préparation aux situations d'urgence et d'intervention mis à jour tous les ans UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي لديها خطة تُستكمل سنويا للتأهب والاستجابة للطوارئ.
    Une fois cette harmonisation achevée, les États Membres seront mieux à même de contribuer aux travaux de l’Assemblée générale. UN وحالما تُستكمل هذه العملية، ستصبح الدول اﻷعضاء في وضع أفضل مـن ذي قبل لتقديم مزيد من المدخلات في أعمال الجمعية العامة.
    D’aucuns ont par ailleurs déploré que les directives concernant les instructions permanentes pour les opérations de maintien de la paix n’aient pas été mises à jour. UN وأعرب أيضا عن القلق ﻷن إجراءات التشغيل الموحدة الاسترشادية للعنصر العسكري لعمليات حفظ السلام لم تُستكمل بعد.
    Ces concertations sectorielles seront complétées par un séminaire d'information et de partage, prévu au courant de l'année 2014. UN ومن المقرر أن تُستكمل هذه المشاورات القطاعية بحلقة دراسية إعلامية للإلمام بالموضوع وتبادل المعلومات خلال عام 2014.
    Il est convenu que l'indice de développement humain était établi sur la base de données officielles, mais que celles-ci étaient souvent complétées par d'autres statistiques. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن مؤشرات التنمية البشرية تُستمد من البيانات الرسمية، فهي غالبا ما تُستكمل بإحصاءات أخرى.
    Il est convenu que l'indice de développement humain était établi sur la base de données officielles, mais que celles-ci étaient souvent complétées par d'autres statistiques. UN وأشار إلى أنه على الرغم من أن مؤشرات التنمية البشرية تُستمد من البيانات الرسمية، فهي غالبا ما تُستكمل بإحصاءات أخرى.
    Ils seront complétés par d'autres exemples et études de cas qui seront mis à disposition sur le système. UN وسوف تُستكمل الورقتان بمزيد من الأمثلة ودراسات الحالات الإفرادية التي تتاح في النظام.
    Les chiffres relatifs aux pertes humaines sont complétés par une estimation du coût économique lié à la perte d'infrastructures. UN وسوف تُستكمل أرقام الإصابات المقدّرة ببيان للتكلفة الاقتصادية الناجمة عن الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية.
    Elle indique en outre que le processus s'est ensuite complété par une étude finale. UN كما يشير الطلب إلى أن العملية تُستكمل بعد ذلك بإجراء دراسة نهائية.
    Le processus de désarmement nucléaire doit être complété par des mesures concrètes pour consolider le régime de non-prolifération nucléaire. UN وتعتقد بيلاروس بأن عملية نزع السلاح النووي يجب أن تُستكمل بخطوات ملموسة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي.
    L'ensemble du processus devrait être achevé d'ici à la fin 2010. UN ويتوقع أن تُستكمل العملية برمتها بحلول نهاية عام 2010.
    Ce processus devrait s'achever d'ici à 2011, permettant ainsi à mon pays de ratifier la Convention. UN ومن المفترض أن تُستكمل تلك العملية بحلول عام 2011، مُتيحة بذلك المجال أمام بلدنا للتصديق على الاتفاقية.
    Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. UN وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني.
    Ces rapports, qui constituaient de bons outils de planification et de contrôle, étaient mis à jour périodiquement tout au long du processus de liquidation. UN وهذه التقارير، التي تشكل آليات جيدة للتخطيط والرصد، تُستكمل دوريا على طول عملية التصفية.
    La plupart des ces opérations ont été menées à bien en 1995 et la privatisation des minoteries et des boulangeries doit être achevée en 1996. UN واستكملت خصخصة معظمها في ٥٩٩١؛ ومن المقرر أن تُستكمل خصخصة المطاحن والمخابز في عام ٦٩٩١.
    D’aucuns ont par ailleurs déploré que les directives concernant les instructions permanentes pour les opérations de maintien de la paix n’aient pas été mises à jour. UN وأعرب أيضا عن القلق ﻷن إجراءات التشغيل الموحدة الاسترشادية للعنصر العسكري لعمليات حفظ السلام لم تُستكمل بعد.
    Les directives relatives au PNUAD ont été régulièrement actualisées afin d'améliorer les nouvelles générations de plans-cadres. UN وما برحت تُستكمل المبادئ التوجيهية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية بانتظام لتعزيز نماذج أحدث من الأطر.
    Il est également convenu que la base de données serait mise à jour tous les ans. UN كما اتفق أيضا على أن تُستكمل قاعدة البيانات سنويا.
    La réconciliation politique doit cependant aller de pair avec le redressement de la situation sociale et économique. UN بيد أن المصالحة السياسية ينبغي أن تُستكمل بالتعزيز الاجتماعي والاقتصادي.
    11. On trouve les objectifs de financement du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) approuvés par le Conseil d'administration dans le plan à moyen terme, qui est un plan quadriennal à horizon mobile, actualisé tous les deux ans, à l'exception du plan financier qui est actualisé tous les ans. UN ١١ - إن أهداف تمويل اليونيسيف التي أقرها المجلس التنفيذي مدرجة في الخطة المتوسطة اﻷجل، وهي عبارة عن خطة متجددة كل أربع سنوات، تُستكمل كل سنتين باستثناء الخطــة الماليـة التي تُستكمل سنويا.
    Par contre, ni les coûts standard ni les taux de vacance de postes ne sont en général actualisés au cours de cette phase. UN ولكن، بصورة عامة، لا تُستكمل التكاليف القياسية ولا معدلات الشغور في تلك المرحلة.
    Par ailleurs, Mme Moodie a proposé que l'étude soit complétée par une réunion de spécialistes. UN وبالإضافة إلى ذلك، اقتُرح أن تُستكمل الدراسة بعقد اجتماع للخبراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد