ويكيبيديا

    "تُستنفد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont pas été épuisés
        
    • avaient pas été épuisés
        
    • ont pas été épuisées
        
    • pas été épuisée
        
    • épuisé
        
    • ne cessant
        
    • ont été épuisés
        
    • sont pas épuisés
        
    • doivent être épuisés
        
    • ont été épuisées
        
    • ayant pas été épuisés
        
    • épuisement des
        
    • seraient épuisés
        
    L'auteur reconnaît que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne les poursuites pénales engagées contre sa mère. UN وتقر صاحبة البلاغ بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد بعد فيما يتعلق بالدعاوى الجنائية المرفوعة ضد والدتها.
    L'État partie considère que ces allégations ont un caractère général et que les recours internes n'ont pas été épuisés en l'espèce. UN وترى الدولة الطرف أن هذه المزاعم تتسم بطابع عام وأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد في هذا الصدد.
    Le Comité en conclut que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وعليه، تستنتج اللجنة أن طرق التظلم المحلية لم تُستنفد.
    L'auteur n'ayant pas expliqué pourquoi il n'avait pas usé de ce recours, le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبما أن صاحب البلاغ لم يقدم السبب في ذلك، فقد خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Dans ce cas, il pourrait être argumenté que les voies de recours internes n'ont pas été épuisées. UN وفي هذه الحالة، يمكن الدفع بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    L'État partie maintient, par conséquent, que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN لذلك تتمسك الدولة الطرف برأيها أن سبُل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد.
    4.2 L'État partie objecte également que les recours internes disponibles n'ont pas été épuisés. UN 4-2 وتحتج الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية المتاحة لم تُستنفد.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد جميعها.
    5.2 Les auteurs rejettent l'argument selon lequel les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 5-2 ويرفض أصحاب البلاغ الادعاء بأن سُبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    4.4 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد جميعها.
    Nous sommes d'avis que la communication aurait dû être déclarée irrecevable au titre du paragraphe 1 de l'article 4 du Protocole facultatif du fait que tous les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ونرى أنه كان ينبغي إعلان البلاغ غير مقبول بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري حيث لم تُستنفد جميع وسائل الانتصاف المتاحة.
    Il a donc considéré que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Il a donc considéré que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وبذلك اعتبرت اللجنة أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Les auteurs n'ayant pas démontré que, dans leur cas, le recours en amparo ou la requête en protection n'étaient ni disponibles ni effectifs, le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وإزاء عدم تقديم أصحاب البلاغ شرحاً يبيّن أن إقامة دعوى حماية قضائية أو تقديم طلب حماية قضائية لم يكن متاحاً أو فعالاً، خلصت اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    23. Le Traité sur l'espace peut encore faire partie de la solution, car toutes ses possibilités n'ont pas été épuisées et les principes qu'il renferme peuvent offrir des solutions adaptées aux problèmes rencontrés. UN 23- وما زال من الممكن أن تشكل معاهدة الفضاء الخارجي جزءاً من الحل، لأن إمكاناتها البناءة لم تُستنفد ولأن عدداً من مبادئها الأساسية يمكن أن يساعد في إيجاد نهج صحيحة لحل ما يُواجه من مشاكل.
    2. Lorsqu'une règle exigeant l'épuisement des voies de recours internes est applicable à une demande, l'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent pas invoquer la responsabilité d'une autre organisation internationale si toute voie de recours disponible et efficace n'a pas été épuisée. UN 2- إذا انطبقت على المطالبة قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تحتج بمسؤولية منظمة دولية أخرى إذا لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف المتوافرة والفعالة.
    Entre-temps, le financement attribué par le Fonds pour la consolidation de la paix au Bureau du Représentant spécial du Facilitateur sera épuisé d'ici à la fin septembre 2010. UN وفي الوقت نفسه، سوف تُستنفد أموال صندوق بناء السلام التي تمول مكتب الممثل الخاص للميسر بحلول نهاية أيلول/سبتمبر 2010.
    45. (Approuvé) La couche d'ozone ne cessant de s'appauvrir, le Protocole de Montréal20 doit être renforcé. UN ٤٥ - )متفق عليها( وما برحت طبقة اﻷوزون تُستنفد على نحو خطير وهنالك حاجة إلى تعزيز بروتوكول مونتريال)٢٠(.
    Il soutient aussi qu'on peut arguer du fait que les recours internes n'ont été épuisés qu'une fois exécuté l'arrêté d'expulsion. UN وتقول أيضا بأنه يمكن التحجج بأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد حتى تنفيذ أمر الطرد.
    4.1 Dans sa réponse datée du 14 décembre 2001, l'État partie fait valoir que, conformément à l'article 2 et au paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, la communication doit être déclarée irrecevable parce que les recours internes ne sont pas épuisés. UN 4-1 تدعي الدولة الطرف، في رسالتها الخطية المؤرخة 14 كانون الأول/ديسمبر 2001، بأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 والفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، حيث إن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    Toutefois, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles dans un État partie doivent être épuisés. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة في الدولة الطرف هي التي يجب أن تُستنفد.
    C'est sur cette infraction seule que les voies de recours internes ont été épuisées. UN ولم تُستنفد سبل الانتصاف المحلية إلا بشأن هذه المخالفة وحدها.
    4.1 Dans sa note verbale du 11 février 2009, l'État partie affirme que la communication est irrecevable, les recours internes n'ayant pas été épuisés. UN 4-1 تؤكد الدولة الطرف في مذكرتها الشفوية المؤرخة 11 شباط/فبراير 2009 أن الشكوى غير مقبولة لأن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    À la dernière session du Groupe de travail, il a été proposé de prévoir l'épuisement des recours offerts par ces mécanismes régionaux avant d'ouvrir la possibilité de présenter une communication à l'échelon supérieur − mondial. UN وفي الدورة الأخيرة للفريق العامل، اقتُرح أن تُستنفد هذه الآليات الإقليمية قبل أن يتاح تقديم بلاغ على الصعيد العالمي.
    h) De noter que, même en utilisant les intérêts accumulés et futurs et la réserve opérationnelle (159,4 millions de dollars) pour couvrir les dépenses, les crédits ouverts pour le plan-cadre d'équipement seraient épuisés d'ici à la fin avril 2014; UN (ح) أن تلاحظ أن الأموال المعتمدة للمخطط العام لتجديد مباني المقر، حتى بعد مراعاة تخصيص الإيراد المتوقع في المستقبل واحتياطي رأس المال المتداول المتراكمين والمقدرين (159.4 مليون دولار)، سوف تُستنفد بحلول نهاية شهر نيسان/أبريل 2014؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد