Ce n'est pas un mensonge ! Ça s'appelle la photosynthèse. | Open Subtitles | هذه ليست كذبة إنها تُسمى عملية البناء الضوئي. |
L'angle que fait ce plan avec le plan équatorial s'appelle l'inclinaison. | UN | والزاوية التي تلتقي فيها هذه الخطوط مع خط الاستواء تُسمى زاوية الميل المداري. |
Il a pris un cours dans une école de cuisine appelée le Cordon bleu. | Open Subtitles | لقد أخذ درس للطبخ في مدرسة للطهو تُسمى لي كوردن بيند |
Le parlement comprend une chambre basse dénommée l'Assemblée Nationale et une chambre haute appelée Sénat. | UN | والبرلمان مكون من غرفة دنيا تُسمى الجمعية الوطنية وغرفة عليا تسمى مجلس الشيوخ. |
Elles peuvent être appelées différemment et peuvent également être créées dans le cadre d'un projet. | UN | وقد تُسمى بتسميات مختلفة، وقد تنشأ أيضا داخل المشاريع. |
Quelque mois plus tôt, j'ai donné mon autorisation d'apparaître dans un panel au Paley Center appelé | Open Subtitles | لقد وافقت قبل عدة شهور أن أظهر, في لجنة تابعة لمركز بالي تُسمى |
La Russie félicite l'ONU de ses efforts pour attirer l'attention de l'opinion publique internationale sur les problèmes que représentent ce que l'on appelle les < < urgences oubliées > > . | UN | وتشيد روسيا بجهود الأمم المتحدة لاسترعاء انتباه الرأي العام العالمي لمشاكل ما تُسمى حالات الطوارئ المنسية. |
Des sections dénommées tribunal de l'application des peines sont instituées auprès des tribunaux de première instance d'Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège. | UN | ولدى المحاكم الابتدائية في كُلٍ من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج دوائر تُسمى محكمة تطبيق العقوبات. |
Avec son projet de résolution, l'Azerbaïdjan essaie de séparer la question des soi-disant territoires occupés du reste des négociations. | UN | وتحاول أذربيجان من خلال مشروع قرارها فصل مسألة ما تُسمى بالأراضي المحتلة عن مجمل رزمة المفاوضات. |
Ça s'appelle un Chopper, et le couteau c'est parce que j'ai les mains prises par les mitraillettes. | Open Subtitles | انها تُسمى مروحية,والسكين في فمي لان كلا يديّ تحملان اسلحة آلية |
Dans la loi pénale, cela s'appelle "crime par omission". | Open Subtitles | فى قانون العقوبات, هناك جريمة تُسمى الجريمة المركّبة |
La distance entre les ondes voisines s'appelle une "longueur d'onde". | Open Subtitles | المسافة بين الموجات المتجاورة تُسمى الطول الموجي |
Conformément à cette loi, le montant de la pension de retraite est calculé à l'aide d'une valeur appelée coefficient personnel du retraité (IKP). | UN | وبموجب هذا القانون، يُحسب مبلغ المعاش التقاعدي بواسطة قيمة تُسمى المضارب الشخصي للمتقاعد. |
En psychologie, cette technique est appelée renforcement négatif. | Open Subtitles | في علم النفس هذه الطريقة تُسمى التعزيز السلبي |
Mon administration lance une nouvelle initiative appelée "Opération Nettoyage de Rue | Open Subtitles | إن الإدارة نظمت مبادرةُ جديدةُ والتى" "تُسمى عملية "تنظيف الشارعُ |
Les normes initiales ont été révisées et sont maintenant appelées Normes internationales de la lutte antimines (NILAM). | UN | وأُعيدت صياغة المعايير الأصلية وأصبحت تُسمى الآن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Les normes initiales ont été révisées et sont maintenant appelées Normes internationales de la lutte antimines (NILAM). | UN | وأُعيدت صياغة المعايير الأصلية وأصبحت تُسمى الآن المعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام. |
Dans les localités peu peuplées, un seul tribunal est habilité à connaître des questions civiles et pénales, et est à ce titre appelé tribunal polyvalent. | UN | في المناطق القليلة السكان توجد محكمة وحيدة تنظر في القضايا المدنية والجنايات، ولذلك تُسمى محكمة وحيدة. |
On a utilisé un procédé appelé CRISPR pour obtenir les attributs d'un ADN en le fusionnant avec l'ADN du sujet. | Open Subtitles | وقد استخدمنا عملية تُسمى التحصين لدمج الحمض النووي بآخر لاكتساب مواصفاته. |
2.3 Le 27 décembre 1997, les autorités ont fouillé le domicile du père de l'auteur, où elles ont trouvé un grand nombre de formulaires vierges portant l'entête d'une organisation dénommée < < Comité des musulmans d'Asie > > . | UN | 2-3 وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 1997، قامت السلطات بتفتيش منزل والد صاحب البلاغ حيث عثرت على مجموعة استمارات فارغة عليها ترويسة لمنظمة تُسمى `لجنة مسلمي آسيا`. |
La création de ce que l'on appelle le comité des nouveaux procès, composé de représentants des trois branches du Tribunal, a facilité le début des quatre nouveaux procès que je viens d'évoquer. | UN | وإنشاء ما تُسمى بلجنة المحاكمات الجديدة، المؤلفة من ممثلين من جميع فروع المحكمة الثلاثة، قد يسر بدء المحاكمات الأربع الجديدة التي أشرت إليها من فوري. |
Au niveau national, les commissions techniques - parfois dénommées commissions < < permanentes > > ou < < d'enquête > > - sont un mécanisme extrêmement efficace pour assurer la séparation des pouvoirs. | UN | 107 - وعلى الصعيد الوطني، تشكل اللجان الفنية - التي تُسمى أحيانا لجانا " دائمة " أو " لجان اختيار " - أداة قوية لكفالة الفصل بين السلطات. |
Toute allusion à un écart, même mineur, peut avoir de graves conséquences pour les femmes en question, poussant des parents à les tuer dans des soi-disant meurtres d'honneur. | UN | وأي تلميح إلى سوء السلوك، بغض النظر عن حداثة السن، يمكن أن تكون له عواقب وخيمة على النساء المعنيات، حتى أنه يدفع بأعضاء الأسرة الذكور إلى قتلهن فيما تُسمى بعمليات القتل باسم الشرف. |
Le sieur Kutesa a osé mentionner la difficulté de désarmer les forces dites négatives. | UN | لقد تجاسر السيد كوتيسا وأشار إلى صعوبة نزع سلاح ما تُسمى القوى السلبية. |
Ce groupe, dénommé Conseil international des métaux et de l'environnement, a son siège à Ottawa; il s'est récemment réuni à Londres pour étoffer son programme d'activités et en étendre le champ. | UN | وهذه المجموعة التي تُسمى المجلس الدولي للفلزات والبيئة يقع مقرها في أوتاوا، وقد اجتمعت مؤخرا في لندن لمواصلة تطوير جدول أعمالها ونطاق عملياتها. |