ويكيبيديا

    "تُطلع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • informer
        
    • informe
        
    • communiquer
        
    • informent
        
    • informée
        
    • informera
        
    • fasse participer
        
    • enfance de
        
    Il appartient ensuite à la Commission nationale des opérations de bourse d'informer la Cellule nationale de renseignement financier. UN وفي وقت لاحق، تُطلع اللجنة الوطنية للسندات المالية الوحدة الوطنية للاستخبارات المالية على الحالة المبلغ عنها.
    Il devrait également établir une méthode pour évaluer les effets concrets de tels programmes de formation et informer le Comité de leurs résultats. UN وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها.
    Il devrait également établir une méthode pour évaluer les effets concrets de tels programmes de formation et informer le Comité de leurs résultats. UN وينبغي كذلك أن تضع الدولة الطرف منهجيةً لتقييم أثر برامج التدريب تلك على أرض الواقع وأن تُطلع اللجنة على نتائجها.
    Par l'intermédiaire du Président l'Association informe ses membres de ce qui se passe à l'ONU. UN ومن خلال الرئيس، تُطلع الرابطة أعضاءها على اﻷحداث الجارية المتعلقة باﻷمم المتحدة.
    Je vous prie de vouloir bien communiquer cette lettre aux États parties et signataires de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ألتمس منك أن تُطلع الدول الأطراف والموقّعين على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد على هذه الرسالة.
    Elle estime aussi que la Note aurait pu informer le Comité plus clairement que le manque de ressources avait entravé le rapatriement d'un autre groupe hébergé depuis de nombreuses années. UN وقال هذا الوفد أيضاً إنه كان بإمكان المذكرة أن تُطلع اللجنة بوضوح على شحة الموارد التي أعاقت إعادة فريق آخر إلى الوطن بعد استضافته لعدة سنوات.
    Les États concernés devraient prendre les mesures nécessaires, et notamment mener une enquête approfondie, pour ce qui est des affaires relevant de leur compétence, et informer l'Organisation de l'état d'avancement des procédures et de leur issue. UN وعلى الدول المعنية أن تتخذ الخطوات اللازمة، بما فيها إجراء تحقيق شامل في ما يتعلق بالقضايا التي تدخل في نطاق ولايتها القضائية وأن تُطلع المنظمة على التقدم المحرز والنتيجة التي تؤول إليها هذه القضايا.
    31. Enfin, le Comité demande à l'État partie de diffuser largement les présentes observations finales en Tunisie et de l'informer, dans son troisième rapport périodique, des mesures qu'il aura prises pour donner suite à ces recommandations. UN 31- وأخيراً تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعمل السهر على نشر ملاحظات اللجنة الختامية هذه على نطاق واسع في تونس، أن تُطلع اللجنة، في تقريرها الدوري الثالث، على التدابير المتخذة لتنفيذ هذه التوصيات.
    En outre, la plupart des États dotés d'armes nucléaires ont, lors de certaines séances du Comité préparatoire ou à toutes ces séances, fourni des renseignements pour informer les parties de leurs activités en matière de désarmement nucléaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم معظم الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات في بعض أو كل اجتماعات اللجنة التحضيرية تُطلع الأطراف على الأنشطة التي قامت بها لتحقيق نزع السلاح النووي.
    5. Prie le Haut-Commissariat d'informer le Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-neuvième session, des initiatives prises pour mieux faire connaître et protéger les droits des personnes atteintes d'albinisme; UN ٥ - تطلب إلى مفوضية حقوق الإنسان أن تُطلع مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين على المبادرات المتخذة من أجل زيادة الوعي بحقوق الأشخاص المصابين بالمهق وتعزيز حمايتها؛
    Les États et les autres parties prenantes devraient informer les individus, les familles et les communautés de leurs droits fonciers, les aider à développer leurs capacités en matière de consultation et de participation, et leur fournir le cas échéant une assistance professionnelle. UN وكذلك، على الدول وجميع الأطراف الأخرى ذات الصلة أن تُطلع الأفراد، والأسر، والمجتمعات المحلية على ما تمتلكه من حقوق حيازة، ومساعدتهم على تطوير قدرتهم في التشاور والمشاركة، وتوفير المساعدة المهنية لهم عند الاقتضاء.
    Le Secrétariat devrait établir le calendrier des examens en consultation avec les États parties concernés et informer le Groupe, dans la mesure du possible, du résultat de ces consultations. UN وينبغي للأمانة أن تتشاور مع الدول الأطراف المعنية بشأن إعداد الجداول الزمنية للاستعراضات وأن تُطلع فريق استعراض التنفيذ بالقدر المستطاع على نتائج هذه المشاورات.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale contienne des dispositions appropriées et d'informer le public de tous les recours juridiques disponibles pour combattre la discrimination raciale. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إتاحة الأحكام الملائمة في التشريع الوطني، وأن تُطلع الجمهور على كافة سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    La Conférence a invité les Parties et les organisations internationales et non gouvernementales qui ne l'ont pas encore fait à informer le secrétariat des activités envisagées pour la célébration de l'Année. UN ودعا المؤتمر الأطراف والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي لم تُطلع الأمانة بعد على الأنشطة المرتآة لهذه السنة أن تفعل ذلك.
    Ils peuvent aussi informer les investisseurs des perspectives dans ces pays, comblant ainsi l'écart entre réputation et réalité dont souffrent ces pays, et offrir des instruments financiers, notamment une assurance contre les risques, qui ne sont pas encore disponibles sur le marché local des pays en développement. UN كما يمكن لها أن تُطلع المستثمرين على الآفاق الاقتصادية وبالتالي تسد الفجوة الفاصلة بين التصور والواقع التي تواجهها هذه البلدان، وتقدم أيضا وسائل التمويل، بما في ذلك التأمين ضد المخاطر، التي ليست متاحة بعد في الأسواق المحلية في البلدان النامية.
    L'État partie devrait en outre assurer l'application des recommandations faites par la Commission nationale des droits de l'homme en 2007 au sujet du comportement de la police et informer le Comité des résultats qu'elles ont eus dans la pratique. UN وينبغي كذلك أن تكفل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات بشأن سلوك الشرطة التي قدّمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2007 كما ينبغي لها أن تُطلع اللجنة على ما تحققه من نتائج ملموسة.
    L'État partie devrait en outre assurer l'application des recommandations faites par la Commission nationale des droits de l'homme en 2007 au sujet du comportement de la police et informer le Comité des résultats qu'elles ont eus dans la pratique. UN وينبغي كذلك أن تكفل الدولة الطرف تنفيذ التوصيات بشأن سلوك الشرطة التي قدّمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في عام 2007 كما ينبغي لها أن تُطلع اللجنة على ما تحققه من نتائج ملموسة.
    Certaines familles n'apprennent le sort de leur proche qu'au moment où on les informe de leur décès, sans d'ailleurs que la cause de la mort soit précisée. UN ولا تعلم بعض الأسر مصير أفرادها إلا عند تبليغها بوفاتهم في الحجز، ولكنها لا تُطلع على سبب الوفاة.
    Les organisations qui entreprendront une telle analyse seront priées de ne pas communiquer à des tiers la teneur du rapport ou d'un quelconque document d'accompagnement, mais de soumettre leur analyse au Coordonnateur. UN وسيُطلب من المنظمات التي تقوم بهذا التحليل ألا تُطلع أي طرف ثالث على مضمون تقرير ماكّورماك أو أية مستندات داعمة له وأن تقدم تحليلاتها، عوضاً عن ذلك، إلى المنسق المعني بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Les organismes gouvernementaux et non gouvernementaux informent le public UN تُطلع الوكالات الرسمية والمنظمات غير الحكومية الجمهور على المعلومات المعنية.
    L'État partie conteste l'argument selon lequel l'auteur n'aurait pas été informée des recours possibles au moment de son hospitalisation. UN وتدحض الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ بأنها لم تُطلع على سبل الطعن الممكنة عند إيداعها في المستشفى.
    Dans ce contexte, le secrétariat informera la réunion d'experts des conclusions et des résultats d'un éventail d'examens plus large se rapportant à l'application du chapitre IV de la Convention. UN وفي هذا السياق، سوف تُطلع الأمانةُ اجتماعَ الخبراء على نتائج واستنتاجات طائفة واسعة من عمليات استعراض تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية.
    Au paragraphe 109 de son rapport, le Comité a recommandé que l'UNICEF fasse participer les comités nationaux à l'analyse de la structure des coûts relatifs aux campagnes de collecte de fonds qui sera effectuée annuellement et qu'il leur offre des incitations de nature à leur faire limiter ces coûts. UN 312- في الفقرة 109 من تقريره، أوصى المجلس بأن تُطلع اليونيسيف اللجان الوطنية على التحليل السنوي القادم لهيكل تكاليف جمع الأموال وأن تضع حوافز تحد من تكاليف جمع الأموال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد