Tout ce à quoi je pouvais penser, c'était à te faire souffrir. | Open Subtitles | و كل ما إستطعت التفكير به هو أن أجعلك تُعاني |
Vous avez dit à la presse qu'elle méritait de souffrir. | Open Subtitles | لقد قلتَ للصحافة أنّها تستحق أنْ تُعاني. |
Penina, qui souffre d'une blessure à la tête et de diverses contusions et ecchymoses, est hospitalisée à Jérusalem. | UN | وأما بنينا، التي تُعاني من إصابة في الرأس ومن خدوش وكدمات أخرى، فهي تتماثل للشفاء في أحد مشافي القدس. |
La création d'un Conseil des droits de l'homme est essentielle. Dans sa forme actuelle, la Commission des droits de l'homme souffre de différents défauts. | UN | إن إنشاء مجلس لحقوق الإنسان ذو أهمية حاسمة، ولجنة حقوق الإنسان بشكلها الحالي تُعاني عيوبا شتى. |
Mais l'homme ne peut vivre en sachant que les autres souffrent et qu'il pourrait aider. | Open Subtitles | لكن الرجل لم يستطع العيش بمعرفة أن العالم تُعاني وهو يستطيع المُساعدة |
Vous avez aussi dit que la mort de Max était douloureuse, pourtant, vous ne souffrez pas. | Open Subtitles | وايضا قلت وفاة ماكس كانت خسارة مؤلمة, مع ذلك انت لا تُعاني. |
11. Les pays de transit sont confrontés aux mêmes problèmes que les pays producteurs. | UN | 11- تعاني بلدان العبور من مجموعة من المشاكل على غرار ما تُعاني منه البلدان المنتجة. |
Il nous a dis qu'elle souffrait de démence, et qu'elle pouvait devenir violente. | Open Subtitles | أخبرنا أنها كانت تُعاني بالخرف ويُمكن أن تتصرف بعنف |
Et oui, on s'attend à souffrir en enfer. | Open Subtitles | و بالتأكيد الجميع يتوقع أن تُعاني في الجحيم |
Ça anobli ta cause, mais tu n'as pas besoin de souffrir pour exercer ton art. | Open Subtitles | إنها تُعظّم قضيتك ولكنك لا يجب أن تُعاني من أجل هذا |
Si soda vous pouvez souffrir de lésions cérébrales en raison d'édulcorants de synthèse. | Open Subtitles | بسبب حامض الفوسفوريك التي تحتويه. إذا كانت دايت صودا يمكن أن تُعاني من المشاكل العصبية بسبب المُحلّيات الكيمياويّة. |
Ma mère souffrait tellement, et il a voulu qu'elle se batte, même quand il n'y avait plus d'espoir. Il l'a fait souffrir. | Open Subtitles | لقد عايشت أمّي ألماً رهيباً ووالدي جعلها تكافح على الرغمِ من عدم وجود أمل، لقد جعلها تُعاني |
Je te les laisse. Un musicien doit souffrir. | Open Subtitles | تركت هذا الأمر لك فأنت عازف موسيقي فمن المهم أن تُعاني |
- Elle souffre d'une plaie superficielle à la poitrine mais les médecins ont dit qu'elle avait eu de la chance. | Open Subtitles | - إنّها تُعاني من .. جرح طعنة سحطيّ في صدرها، لكنْ أطبّاء الطّوارئ قالوا أنّها محظوظة. |
Mrs Hughes souffre et je me demande ce que je pourrais faire pour l'aider. | Open Subtitles | تُعاني من حالة و كنتُ أتساءل إذا كان هنالك أي شئ بإمكاني فعلهُ للمساعدة؟ |
Elle souffre de ce que les médecins appellent | Open Subtitles | إنها تُعاني مما يُطلق عليه الأطباء |
Ne souffre plus, mais aie foi en ton salut. | Open Subtitles | لا تُعاني أكثر، لكن ثق بالخلاص. |
Lorsque ces principes sont bafoués, ce sont tous les êtres humains qui souffrent, mais les réfugiés plus encore que les autres. | UN | فعندما يحدث إخلال بهذه المبادئ، تُعاني البشرية جمعاء، ولكن لا أحد أكثر من اللاجئين. |
L'accès aux services de protection sociale devrait être facilité pour atténuer la pauvreté dont souffrent de façon disproportionnée les femmes et les filles. | UN | وينبغي إتاحة خدمات الرعاية الاجتماعية للتخفيف من وطأة الفقر، الذي تُعاني منه النساء والفتيات بشكل غير متناسب. |
Vous souffrez depuis des semaines. | Open Subtitles | لا كُنت تُعاني من الألم منذ أسابيع |
11. Les pays de transit sont confrontés aux mêmes problèmes que les pays producteurs. | UN | 11- تعاني بلدان العبور من مجموعة من المشاكل على غرار ما تُعاني منه البلدان المنتجة. |
Et il veut sûrement que tu souffres un peu. | Open Subtitles | ويُريدك أن تُعاني قليلاً على الأرجح. |
Ils ont apprécié les efforts déployés par le PNUD pour maintenir ses fonctions d'audit en dépit de la réduction des ressources et ont prié instamment le PNUD de continuer à affecter les ressources nécessaires, tout en étant conscients du fait que les ressources étaient limitées. | UN | وأعربوا عن تقديرهم لجهود البرنامج الإنمائي لمواصلة الاضطلاع بمهامه المتعلقة بمراجعة الحسابات، على الرغم من انخفاض الموارد، وحثوا البرنامج الإنمائي على مواصلة توفير الموارد اللازمة، مشيرين إلى البيئة التي تُعاني قيودا في الموارد. |