1. déclare que 1995 sera l'année de la célébration du millénaire de l'Épopée kirghize de Manas; | UN | ١ - تُعلن سنة ١٩٩٥ سنة دولية للاحتفال بالذكرى اﻷلفية لملحمة " ماناس " القومية القيرغيزية؛ |
La Commission, pour éviter de se prononcer contre Amnesty International, déclare qu'elle ne peut confirmer ou infirmer ce qui était l'objet de sa mission. | UN | ولكي تفصل اللجنة في قضية منظمة العفو الدولية، تُعلن أنه لا يمكنها تأكيد أو نفي الادعاءات التي كانت موضع مهمتها. |
L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
Il n'a même pas déclaré son intention d'adhérer au Traité. | UN | كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
Elle a également indiqué que le FNUAP avait eu des discussions fructueuses avec l'Union européenne et qu'elle espérait être bientôt en mesure d'annoncer que des secteurs de coopération avaient été identifiés d'un commun accord. | UN | وقالت أيضا إن الصندوق يُجري مناقشات مهمة مع الاتحاد اﻷوروبي، وأعربت عن أملها في أن تُعلن عن مجالات متفق عليها للتعاون بينهما في المستقبل القريب. |
Les dates d'examen des rapports des autres grandes commissions seront annoncées dans le Journal dès qu'elles auront été déterminées. | UN | تُعلن في اليومية تواريخ النظر في تقارير اللجان الرئيسية فور تحديدها. |
465. Le Comité recommande que les dispositions du Pacte soient pleinement respectées dans les régions où l'état d'urgence a été proclamé. | UN | ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بإحترام أحكام العهد احتراما كاملا في المناطق التي تُعلن فيها حالة طوارئ. |
Depuis quelques années, les données concernant les infractions à motivation raciste ou homophobe sont rendues publiques. | UN | ومنذ بضع سنوات تُعلن على الملأ البيانات المتعلقة بالجرائم ذات الدوافع العنصرية أو المعادية للمثليين. |
En conséquence, il déclare la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | ولذلك تُعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتباشر النظر في الأُسس الموضوعية. |
Le Comité déclare donc la communication recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | ولذلك تُعلن اللجنة أن البلاغ مقبول وتباشر من ثم النظر في أسسه الموضوعية. |
Dans tous les cas, cette colonie déclare son indépendance, et vous ne pouvez rien y changer. | Open Subtitles | هذه المستعمرة تُعلن أستقلالها ولا يوجد شيئاً يمكنك فعله لتغيير ذلك |
L'État partie a demandé au Comité de déclarer qu'il avait suivi ses recommandations et de le libérer de l'obligation de suivre la situation de la requérante au Pérou. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تُعلن أنها قد امتثلت لتوصياتها، وأن تعفيها من مهمة رصد حالة صاحبة الشكوى في بيرو. |
Il convient de noter que les priorités de la Mission et un certain nombre de circonstances opérationnelles particulières ont empêché la MINUSTAH de déclarer comme excédentaires tous les articles gardés en stock pendant plus de six mois. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أولويات البعثة وعددا من ظروف التشغيل المحددة حالت دون أن تُعلن البعثة فائضا في جميع الأصناف التي يُحتفظ بها في المخزون لأكثر من ستة أشهر. |
Il n'a même pas déclaré son intention d'adhérer au Traité. | UN | كما أنها لم تُعلن حتى عن اعتزامها الانضمام إلى هذه المعاهدة. |
Elle a également indiqué que le FNUAP avait eu des discussions fructueuses avec l'Union européenne et qu'elle espérait être bientôt en mesure d'annoncer que des secteurs de coopération avaient été identifiés d'un commun accord. | UN | وقالت أيضا إن الصندوق يُجري مناقشات مهمة مع الاتحاد اﻷوروبي، وأعربت عن أملها في أن تُعلن عن مجالات متفق عليها للتعاون بينهما في المستقبل القريب. |
Les dates d'examen des rapports des autres grandes commissions seront annoncées dans le Journal dès qu'elles auront été déterminées. | UN | تُعلن في اليومية تواريخ النظر في تقارير اللجان الرئيسية فور تحديدها. |
Or, dans le cas du Mexique, la situation révèle que l'État pourrait être en mesure d'appliquer l'article 4, mais le rapport dit que l'état d'urgence n'a pas été proclamé pendant la période considérée. | UN | غير أنه يتضح في حالة المكسيك أن الدولة تستطيع تطبيق المادة 4 ولكن التقرير يذكر أنه لم تُعلن أية حالة طوارئ طوال الفترة قيد النظر. |
Les conclusions d'une enquête menée par une commission parlementaire sur l'un de ces incidents, qui semblait dirigé contre un prêtre local, n'ont pas encore été rendues publiques. | UN | ولم تُعلن بعد الاستنتاجات التي توصل إليها تحقيق قامت به لجنة برلمانية في حادث يبدو أنه كان يستهدف قسا محليا. |
En déclarant ces matières excédentaires, les États visés pourraient prendre l'engagement politique de s'abstenir de les employer à nouveau à des fins d'armement. | UN | وإذ تُعلن هذه الدول أن تلك المواد تعتبر زائدة، فإنها تلزم نفسها بالتزام سياسي بأن تمتنع عن استخدام هذه المواد في صنع الأسلحة. |
Cette innovation devrait être perçue comme une tendance positive, mais il est regrettable que ces changements de programme soient souvent annoncés à la dernière minute. | UN | وينبغي أن يكون ذلك تطورا موضع ترحيب، ولكن تلك التغييرات في الصيغة كانت غالبا ما تُعلن قبل الجلسة بوقت قصير. |
Toutes les décisions que le Conseil prend en séance privée sont annoncées sans délai en séance publique. | UN | كل قرارات المجلس المتخذة في جلسة سرية تُعلن في جلسة علنية للمجلس تتلوها بوقت قريب. |
Elle a indiqué que les résultats de l'enquête devraient être rendus publics et que, suivant ce qui y avait été constaté, des mesures correctives appropriées devraient être prises. | UN | كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة. |
On proclame ainsi dans la stratégie d'entreprise de l'ONUDI: | UN | ولذلك، تُعلن استراتيجية اليونيدو المؤسسية أن: |
déclarent avoir l'intention d'adopter un Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale (PSEPAC) et d'en entamer la réalisation. | UN | تُعلن عن عزمها اعتماد برنامج اﻷمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات وسط آسيا والعمل على تنفيذه. |
Les autres conditions applicables à la recevabilité étant remplies, le Comité considère que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. | UN | وبالنظر إلى استيفاء شروط المقبولية الأخرى، تُعلن اللجنة مقبولية البلاغ وتنتقل إلى النظر في أسسه الموضوعية. |