ويكيبيديا

    "تُقبل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accepté
        
    • acceptées de la part
        
    • seront acceptées
        
    • seront acceptés
        
    • embrasser
        
    • été acceptée
        
    • sont acceptées
        
    • accepter
        
    • acceptation
        
    • été acceptées
        
    • pourraient s'affilier
        
    • admis
        
    • admission
        
    • est acceptée
        
    • sont admises
        
    Il n'est pas accepté de modification ultérieure des prestations demandées par le participant sauf [:] UN ولا تُقبل أي تغييرات لاحقة في اختيار الاستحقاق الذي يستقر عليه المشترك:
    Il ne peut être accepté de contributions volontaires, dons ou donations à des fins spécifiées si ces fins sont incompatibles avec les principes et les buts de l'Organisation. UN لا تُقبل أية تبرعات أو هدايا أو هبات ذات غرض محدد إذا لم يكن هذا الغرض متمشيا مع سياسات الأمم المتحدة وأهدافها.
    Ce mode d'interprétation n'était en effet pas universellement accepté, à côté de certains autres modes d'interprétation reconnus par la Convention de Vienne sur le droit des traités. UN فطريقة التفسير تلك لا تُقبل عموماً مقارنة مع طرق التفسير الأخرى المعترف بها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    Les candidatures pour le Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies de 2013, devant se tenir à l'Union africaine à Addis-Abeba (Éthiopie), du 1er au 26 avril 2013, sont maintenant acceptées de la part des candidats des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont également membres du groupe régional des États d'Afrique. UN تُقبل الآن طلبات المرشحين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء أيضا في المجموعة الإقليمية للدول الأفريقية، للمشاركة في دورة الأمم المتحدة التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2013، المقرر عقدها في مقر الاتحاد الأفريقي بأديس أبابا، إثيوبيا، في الفترة من 1 إلى 26 نيسان/أبريل 2013.
    :: Pour éviter que le certificat d'origine puisse être considéré comme entaché d'irrégularité, vu la possibilité qu'une imprimerie produise plusieurs copies - illégales - du même certificat d'origine, seules seront acceptées les imprimeries accréditées auprès de la < < Association of Security Printers > > . UN :: تفاديا للشك في صحة شهادة المنشأ نظرا لإمكانية قيام المطبعة بطباعة نسخ إضافية غير قانونية من الشهادة نفسها، لا تُقبل سوى المطابع المعتمدة من رابطة المطابع الأمنية.
    Seuls des permis de conduire ou passeports délivrés par les autorités nationales seront acceptés. UN ولن تُقبل إلا رخص القيادة أو جوازات السفر الصادرة عن الحكومات.
    Aucun document contenant des termes abusifs ou offensants ne sera accepté aux fins de distribution. UN ولن تُقبل لغرض التوزيع المواد التي تحتوي على لغة مسيئة وجارحة.
    Il appréciait beaucoup le fait que le Gouvernement nigérian avait accepté la plupart des recommandations et était convaincu qu'il tiendrait compte de celles qu'il n'avait pas retenues. UN وأعربت عن بالغ تقديرها لقبول الحكومة لمعظم التوصيات ورأت أن التوصيات التي لم تُقبل ستُؤخذ في الحسبان.
    Le devoir compte pour les trois quarts de la note finale. Aucun retard ne sera accepté. Open Subtitles هذا البحث سيحدد ثلاثة أرباع درجة النجاح الكلية و لن تُقبل البحوث بعد فوات ميعاد التسليم
    Des dispositions-types sont plus souples car une convention ou un traité doit être accepté dans son ensemble. UN والقانون النموذجي أكثر مرونة ، حيث أنه ينبغـي أن تُقبل المعاهـدة أو اﻹتفاقية بأسرها .
    Il est en outre signalé que les représentants des comités locaux pour les droits de l'homme ne sont pas autorisés à assister aux audiences, qui se tiennent à huis clos, et que les dépositions des détenus sont obtenues sous la contrainte et qu'aucun témoignage à décharge n'est accepté. UN ويقال أيضاً إن ممثلي اللجان المحلية للدفاع عن حقوق الإنسان محظور عليهم حضور جلسات المحاكم، وهي جلسات سرية، وأن البيانات التي يدلي بها المحتجزون تُنزع منهم بالقوة، ولا تُقبل أي شهادة من الدفاع.
    Non ratifié/non accepté UN المعاهدات التي لم يُصدَّق عليها/لم تُقبل
    En dépit des importantes réserves qu'elle a formulées concernant bon nombre de ses dispositions, l'Érythrée a accepté ce document qu'on lui a présenté comme < < à prendre ou à laisser > > . UN ورغم أن إريتريا لديها تحفظات خطيرة على كثير من أحكام الترتيبات الفنية، فإنها قبلتها بوصفها وثيقة " تُقبل أو تُرفض " .
    Les candidatures pour le Cours régional de droit international de l'Organisation des Nations Unies de 2013, devant se tenir à l'Union africaine à Addis-Abeba (Éthiopie), du 1er au 26 avril 2013, sont maintenant acceptées de la part des candidats des États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui sont également membres du groupe régional des États d'Afrique. UN تُقبل الآن طلبات المرشحين من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الأعضاء أيضا في المجموعة الإقليمية للدول الأفريقية، للمشاركة في دورة الأمم المتحدة التدريبية الإقليمية في مجال القانون الدولي لعام 2013، المقرر عقدها في مقر الاتحاد الأفريقي بأديس أبابا، إثيوبيا، في الفترة من 1 إلى 26 نيسان/أبريل 2013.
    Des candidatures seront acceptées chaque année. UN وسوف تُقبل الطلبات على أساس سنوي.
    Seules les copies numérisées des notes verbales ou le formulaire A/INF/65/2 seront acceptés par courriel. UN ويرجى مراعاة أنه لا تُقبل عبر البريد الإلكتروني سوى النصوص المنسوخة إلكترونيا للمذكرات الشفوية أو الاستمارة A/INF/65/2*.
    J'avais prévu d'attendre jusqu'à la fin des championnats pour te le dire, mais ensuite je t'ai vu embrasser cette femme. Open Subtitles و خطتي سابقاً كانت الانتظار حتى نهاية البطولة لكي أخبرك بذلك لكن بعد ذلك رأيتكَ تُقبل تِلك المرأة
    Une délégation a demandé à ce que le plus grand soin soit apporté à l'emploi d'une terminologie qui n'avait pas été acceptée par consensus intergouvernemental. UN وطلب أحد الوفود توخي الحذر في استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بتوافق آراء حكومي دولي.
    Le contrôle du sous-programme repose essentiellement sur les autoévaluations de la Division dans le système de gestion SIS, qui sont acceptées telles quelles. UN ويعتمد رصد أعمال البرنامج الفرعي أساساً على عمليات تقييم ذاتي تقوم بها الشعبة في إطار عملية إدارة نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق وهي عمليات تقييم تُقبل كما هي.
    Les pays en développement sont tenus d'accepter les règles actuelles pour pouvoir adhérer à l'OMC. UN ويتعين على البلدان النامية أن تَقبل القواعد الحالية كي تُقبل هي في منظمة التجارة العالمية.
    Transparence et application large sont les éléments clefs d'une meilleure acceptation des contrôles d'exportation en tant que garanties de non-prolifération. UN وقال إن شفافية هذه الأنظمة وتطبيقها على نطاق واسع عنصران رئيسيان لكي تُقبل بصورة أفضل مراقبة التصدير كضمانات لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Une protéine spécialisée relie afin de s'assurer que seules les bonnes lettres ont été acceptées et que l'ADN a été correctement copié. Open Subtitles يراجع بروتين متخصص للتأكد من أن الحروف الصحيحة فقط هي التي تُقبل و لهذا يُنسخ الحمض النووي بدقة.
    La Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a été créée par l'Assemblée générale en 1949 pour assurer au personnel de l'ONU et des autres organisations qui pourraient s'affilier à la Caisse des prestations de retraite, de décès et d'invalidité et d'autres prestations connexes. UN 1 - أنشأت الجمعية العامة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة في عام 1949 لتوفير استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة لموظفي الأمم المتحدة وموظفي المنظمات الأخرى التي قد تُقبل في عضويته.
    L'accès des particuliers aux mécanismes de sauvegarde mis en place par le Comité des droits de l'homme ou par le Comité contre la torture est donc admis dès épuisement des recours internes disponibles. UN لذلك، تُقبل طلبات اﻷشخاص في دخول آليات السلامة، التي وضعتها لجنة حقوق اﻹنسان أو لجنة مكافحة التعذيب، بمجرد استنفاد اللجوء إلى التشريعات الداخلية المتاحةـ
    Nous espérons que l'admission d'Israël à ce Groupe dans les organisations internationales en dehors de New York, se fera rapidement. UN ونرجو أن تُقبل إسرائيل قريبا في المجموعة الغربية في المنظمات الدولية خارج نيويورك.
    La recommandation est acceptée sous réserve d'un contrôle de légalité. UN تُقبل هذه التوصية رهناً بإجراء استعراض دستوري.
    Les organisations des peuples autochtones sont admises en tant qu'ONG et peuvent participer en qualité d'observateurs (conformément au paragraphe 6 de l'article 7) UN تُقبل منظمات الشعوب الأصلية بوصفها منظمات غير حكومية ويجوز لها أن تشارك بصفة مراقب (عملاً بأحكام الفقرة 6 من المادة 7)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد