Les dépenses prévues pour 2013 sont estimées à 15 562 600 dollars. | UN | وبالنسبة لعام 2013، تُقدر الاحتياجات من الموارد بمبلغ 500 562 15 دولار. |
Pendant les cinq prochaines années, il va acheter ces vaccins qui représenteront un montant estimatif de 600 millions de dollars. | UN | وتقوم اليونيسيف بشراء اللقاحات الجديدة والتي قـل استعمالها بتكلفة تُقدر بــ 600 مليون دولار خلال السنوات الخمس القادمة. |
Vous auriez dû I'estimer plus tôt au lieu de magouiller pour ces épiciers. | Open Subtitles | حسناً ، ربما كان ينبغي أن تُقدر رأيي قبل ذلك بدلاً من لَعب دور حامي حمى الدار |
Je tiens aussi à souligner à cette occasion que mon gouvernement apprécie hautement la contribution que la présence de la Mission des Nations Unies apporte au régime de sécurité établi ainsi qu'au climat de tolérance dans cette région sensible. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا للتأكيد على أن حكومتي تُقدر حق تقدير ما أسهم به وجود بعثة اﻷمم المتحدة في نظام اﻷمن القائم، وفي جو التسامح السائد في هذه المنطقة الحساسة. |
Une autre partie proviendrait de l'aide publique au développement, que l'on estime aujourd'hui à 130 milliards de dollars par an. | UN | ويمكن الحصول على جزء آخر من المساعدة الإنمائية الرسمية التي تُقدر حاليا بنحو 130 بليون دولار سنويا. |
le montant prévu comprend le coût des services divers (24 000 dollars) et des fournitures diverses (7 000 dollars) | UN | تُقدر الخدمات المتنوعة بمبلغ ٠٠٠ ٢٤ دولار واللوازم المتنوعة بمبلغ ٠٠٠ ٧ دولار. |
Chacun d'eux est tenu de s'acquitter de sa quote-part, qui est calculée sur la base de sa capacité de paiement. | UN | ويطلب من كل دولة عضو دفع حصتها التي تُقدر استنادا إلى قدرتها على الدفع. |
Un projet quinquennal d’aide au développement, dont la valeur est estimée à plus de un million de livres sterling, est en préparation. | UN | ويجري حاليا إعداد مشروع خمسي للمعونة اﻹنمائية تُقدر تكلفته بما يربو على المليون جنيه. |
Les coûts des activités de base en 2005 sont estimés au total à 255.000 dollars E.-U.. | UN | تُقدر مجموع تكلفة الأنشطة الرئيسية في عام 2005 بـ 000 255 دولار أمريكي. |
selon les estimations actuelles, les contributions aux ressources ordinaires pour la période 2006-2007 s'élèvent à 1,9 milliard de dollars. | UN | 18 - واستنادا إلى الإسقاطات الحالية، تُقدر التبرعات للموارد العادية للفترة 2006-2007 بمبلغ 1.9 بليون دولار. |
Les ressources allouées pour 2006 se montaient à 7 475 500 dollars et les dépenses de la période sont estimées à 7 205 900 dollars. | UN | وقد خُصص مبلغ 500 475 7 دولار للمديرية في عام 2006 بينما تُقدر النفقات بمبلغ 900 205 7 دولار. |
D’après le rapport du Secrétaire général sur le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix, les ressources du compte d’appui sont estimées pour l’exercice biennal à 54 607 300 dollars, y compris 287 postes. | UN | واستنادا إلى تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعــم لعمليات حفــظ الســلام، فإن الموارد من حساب الدعم لفتـرة السنتين تُقدر بمبلغ ٠٠٣ ٧٠٦ ٤٥ دولار، بما في ذلك ٧٨٢ وظيفة. |
D’après le rapport du Secrétaire général sur le compte d’appui aux opérations de maintien de la paix, les ressources du compte d’appui sont estimées pour l’exercice biennal à 56 089 500 dollars, y compris 293 postes. | UN | واستنادا إلى تقرير اﻷمين العام عن حساب الدعــم لعمليات حفــظ الســلام، فإن الموارد من حساب الدعم لفتـرة السنتين تُقدر بمبلغ ٠٠٥ ٩٨٠ ٦٥ دولار، بما في ذلك ٣٩٢ وظيفة. |
Au cas où le raisonnement du Tribunal serait étendu à l'indemnité pour frais d'études, il en résulterait des dépenses renouvelables d'un montant estimatif de 1 064 000 dollars des États-Unis par an. | UN | وإذا طبق تفسير المحكمة اﻹدارية على منحة التعليم فإن ذلك سيسفر عن تكلفة سنوية جارية تُقدر بمبلغ ٠٠٠ ٠٦٤ ١ من دولارات الولايات المتحدة. |
Au cas où il serait étendu au congé dans les foyers, des dépenses renouvelables d'un montant estimatif de 199 500 dollars par exercice biennal seraient à prévoir. Français Page | UN | وإذا طبق تفسير المحكمة اﻹدارية نفسه على إجازة زيارة الوطن، فإن ذلك سيسفر عن تكاليف جارية تُقدر بمبلغ ٥٠٠ ١٩٩ دولار خلال فترة السنتين. |
Le document UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 indique que, sur la base de ces calculs, on peut estimer que les quantités présentes dans les fluides contenant des PCB se situaient entre 100 et 169 tonnes au niveau mondial. | UN | وتشير الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 إلى أنه، واستناداً إلى هذه الحسابات، فإن الكميات الكلية من النفثالينات المتعددة الكلور الداخلة في تركيب السوائل المحتوية على مركبات ثنائية الفينيل متعددة الكلور تُقدر بما يتراوح ما بين 100 - 169 طناً. |
Le document UNEP POPS/POPRC.7/INF/3 indique que, sur la base de ces calculs, on peut estimer que les quantités présentes dans les fluides contenant des PCB se situaient entre 100 et 169 tonnes au niveau mondial. | UN | وتشير وثيقة اليونيب UNEP/POPS/POPRC.7/INF/3 إلى أن الكميات الكلية التي تشتمل عليها ثنائيات الفينيل متعددة الكلور - على أساس هذه الحسابات - والتي تشتمل على سوائل تُقدر بما يتراوح ما بين 100 - 169 طناً. |
La Finlande apprécie les réformes entreprises par le Secrétaire général, M. Kofi Annan. | UN | إن فنلندا تُقدر اﻹصلاحات التي ينفذها اﻷمين العام كوفي عنان. |
Selon les dernières projections, l'on estime que 409 millions de dollars de travaux demeureront exposés au risque de hausse des coûts au début de 2010. | UN | ومن المتوقع، في بداية 2010، أن تظل أعمال تشييد تُقدر بمبلغ 409 مليون دولار مهددة. |
79. le montant prévu (5 941 500 dollars) permettra d'acheter le matériel de transmissions ci-après : | UN | ٧٩ - تُقدر الاحتياجات من معدات الاتصال ﺑ ٥٠٠ ٩٤١ ٥ دولار. |
a La prévalence de l'insuffisance pondérale chez les enfants de moins de 5 ans est calculée en fonction des normes de croissance de l'enfant en vigueur à l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | (أ) تُقدر نسبة الأطفال ناقصي الوزن وفقا لمعايير نمو الطفل التي وضعتها منظمة الصحة العالمية. |
Pour les trente-cinquième et trente-huitième sessions du Comité, la documentation de présession est estimée à 400 et 1 200 pages respectivement. | UN | وفي الدورتين الخامسة والثلاثين والثامنة والثلاثين للجنة، تُقدر وثائق ما قبل الدورة بـ 400 صفحة و200 1 صفحة على التوالي. |
Les stocks de diamants extraits des mines du Cuango par l'UNITA sont estimés à 250 millions de dollars mais compte tenu de l'importance de la main-d'oeuvre, ce chiffre pourrait être bien plus élevé. | UN | واستولت يونيتا على كميات من الماس من كوانغو تُقدر قيمتها بـ 250 مليون دولار، ولكن عدد العاملين هناك يوحي بقيمة أكبر من ذلك. |
34. selon les estimations, les groupes minoritaires vivant en Somalie représentent un tiers du total de la population somalienne, soit environ deux millions de personnes. | UN | 34- تُقدر نسبة الأقليات في الصومال بثلث مجموع السكان، أي حوالي مليوني شخص. |