Pour obtenir la note la plus élevée, il est impératif de communiquer des données brutes assorties de commentaires détaillés et de fournir des supports visuels à l'appui. | UN | ولا يمكن بلوغ الدرجات العليا ما لم يُقدم وصف مشروح مرفق ببيانات أولية أو ما لم تُقدم مواد مصورة داعمة للبيانات. |
À la soixante-quatrième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وفي الدورة الرابعة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند. |
ii) Les plans de travail pluriannuels sont soumis au secrétariat pour être intégrés dans le plan de travail pluriannuel général relatif à la Convention; | UN | ' 2` تُقدم خطط العمل المتعددة السنوات إلى الأمانة من أجل إدماجها في خطة عمل شاملة متعددة السنوات للاتفاقية؛ |
Dans les cas où c'était inévitable, des renseignements supplémentaires seraient présentés dans une annexe ou un additif au rapport. | UN | وقد تُقدم معلومات إضافية في مرفق أو إضافة للتقرير، إذا كان ذلك ضروريا. |
Aucune information n'est toutefois fournie quant à la teneur de cette décision. | UN | إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم. |
En ce qui concerne la demande de ventilation détaillée des dépenses, le tableau figurant dans le rapport pour 2007 est répété et il n'est fourni aucune autre information. | UN | وفيما يتعلق بطلب توزيع تفصيلي للنفقات، كررت المذكرة الجدول المأخوذ من تقرير عام 2007 ولم تُقدم أية تفاصيل أخرى. |
Aucun échéancier n'avait été présenté à la date d'établissement du présent rapport. | UN | غير أنه لم تُقدم بعد أي خطة للتسديد حتى تاريخ كتابة هذا التقرير. |
De plus, le texte devrait contenir une liste indicative, et non restrictive, des types d'assistance pouvant être fournis. | UN | وعلاوة على ذلك، سيستفيد النص من وضع قائمة إرشادية، مقارنة بقائمة تقييدية، بأنواع المساعدة التي قد تُقدم. |
Il comprend aussi, en appendice, un descriptif des renseignements supplémentaires à soumettre éventuellement à titre volontaire. | UN | وهي تدرج أيضاً، في التذييل موجزاً لمعلومات تكميلية محتملة تُقدم على أساس طوعي. |
Toutefois, il note que les propositions du Secrétaire général sont présentées une année où il n'est pas adopté de budget. | UN | ومع ذلك، فإنها تلاحظ أن مقترحات الأمين العام يجري تقديمها في سنة لا تُقدم فيها ميزانية. |
Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation, mais certains des requérants s'en sont vu présenter un par la suite. | UN | ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك. |
Aucun rapport y relatif n'a encore été produit. | UN | ولم تُقدم بعد أي تقرير بموجب هذا الميثاق. |
Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. | UN | قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر. |
Juste avant que l'orateur ne prenne la parole : fournir d'urgence 10 exemplaires du texte pour les interprètes et les rédacteurs de comptes rendus. | UN | قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه مباشرة: تُقدم بصورة عاجلة 10 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر. |
À la soixante-sixième session, aucune proposition n'a été présentée au titre de ce point de l'ordre du jour. | UN | وفي الدورة السادسة والستين لم تُقدم أي مقترحات في إطار هذا البند. |
Aucun rapport n'est soumis par le Directeur général au Conseil d'administration sur les activités du responsable de la déontologie. | UN | لا تُقدم تقارير من المدير العام إلى هيئة الإدارة عن أنشطة موظف الأخلاقيات. |
iv) Rapports oraux (O) : Les rapports oraux sont présentés à la demande du Conseil d'administration. | UN | ' 4` التقارير الشفوية: تُقدم التقارير الشفوية بناء على طلب المجلس التنفيذي. |
Une assistance de ce genre a été ou est actuellement fournie, entre autres, aux Gouvernements de l'Argentine, du Paraguay et de l'Uruguay. | UN | ولاتزال المساعدة من هذا النوع تُقدم الى حكومات اﻷرجنتين وأوروغواي وباراغواي. |
Il n'est plus fourni de soins de santé de base, sauf dans les cas d'urgence. | UN | ولم تعد تُقدم العلاجات الصحية الطارئة إلا في حالات الطوارئ. |
À la rédaction du présent rapport, aucun échéancier de paiement n'avait encore été présenté par ces pays. | UN | ولم تُقدم بعد أي خطة للتسديد في إطار تلك الحالات حتى تاريخ صياغة هذا التقرير. |
De la même façon, certaines prisons restent extrêmement surpeuplées, ce qui nuit à la qualité des services fournis aux prisonniers. | UN | ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء. |
51. Le Comité invite l'État partie à soumettre son deuxième rapport périodique le 1er mai 2017 au plus tard. | UN | 51- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُقدم تقريرها الدوري الثاني في موعدٍ أقصاه 1 أيار/مايو 2017. |
Tous ces éléments serviraient de base aux recommandations qui seraient présentées par la suite à la réunion de haut niveau pour approbation. | UN | وقال إنها ستشكل الأساس لتوصيات تُقدم بدورها إلى الجزء رفيع المستوى للموافقة عليها. |
Aucun mandat d'arrêt n'a été produit au moment de leur arrestation, mais certains des requérants s'en sont vu présenter un par la suite. | UN | ولم تُقدم إليهم أي مذكرة توقيف وقت إلقاء القبض عليهم، غير أن بعض أصحاب الشكوى اطلعوا على مذكرة التوقيف بعد ذلك. |
Sur la base de cette analyse, il fait des propositions pour surmonter les obstacles. | UN | واستنادا إلى ذلك التحليل، تُقدم مقترحات بشأن كيفية التغلب على العوائق. |
Des rectificatifs lui ont été communiqués jusqu’au dernier jour ou presque de son examen du rapport du Secrétaire général. | UN | وظلت التصويبات تُقدم إليها حتى آخر يوم تقريبا من أيام نظرها في تقرير اﻷمين العام. |
Généralement, ils se bornent à demander des renseignements aux autorités de police et, lorsqu'ils n'en reçoivent pas, ne prennent aucune mesure supplémentaire. | UN | ويقتصر الأمر على طلب المعلومات من الشرطة، ولا يتخذون المزيد من الإجراءات عندما لا تُقدم هذه المعلومات. |