Ces dispositions doivent être désormais lues en relation avec la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وهذه الأحكام يجب أن تُقرأ من الآن فصاعداً بالاقتران مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Les informations concernant les ressources présentées ici doivent donc être lues à la lumière des rapports sur le financement des missions concernées. | UN | وبالتالي ينبغي أن تُقرأ معلومات التمويل هذه بالاقتران مع تقارير تمويل العمليات الميدانية المعنية. |
Il contient également une description de la configuration géographique et humaine et de la structure politique du pays et devrait être lu conjointement avec le présent rapport. | UN | وتلك الوثيقة تقدم أيضاً معلومات عن أرض أستراليا وشعبها وهيكلها السياسي وينبغي أن تُقرأ جنباً إلى جنب مع هذا التقرير. |
Deuxièmement, le paragraphe 1 de l'article 11 ne doit pas être compris comme visant un logement tout court mais un logement suffisant. | UN | ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم. |
Les trois rapports doivent être lus parallèlement si l'on veut se faire une idée d'ensemble des problèmes qui se posent aux femmes rurales. | UN | ويحسُن أن تُقرأ التقارير الثلاثة مجتمعة لأخذ لمحة كاملة عن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية. |
Ils se souviendront qu'en vertu de l'article 2 de la Convention, qui doit être interprété à la lumière de tous les autres articles, c'est à l'État partie qu'incombe la responsabilité de ce que font ces divers intervenants. | UN | واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative aux tentes (dispositions à lire parallèlement aux directives à l'intention des pays contributeurs), le contingent doit être en mesure : | UN | الخيام 28 - كي تحصل الوحدة على معدل سداد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي من الخيام يجب أن تكون قادرة على ما يلي (تُقرأ هذه البنود بالاقتران بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالبلدان المساهمة بالقوات): |
4. Code pénal pakistanais (1860 ) Article 4, à lire conjointement avec l'article 108 A | UN | :: قانون العقوبات الباكستاني المادة 4 تُقرأ بالاقتران مع المادة 108 ألف |
Cette série de projets d'article est à lire à la fois dans l'ordre et dans son ensemble. | UN | وهذه المجموعة من مشاريع المواد يجب أن تُقرأ في تسلسلها وباعتبارها وحدة واحدة. |
38. Les données concernant la répartition géographique doivent être interprétées en tenant compte des informations fournies à la section A ci-dessus, en particulier des observations concernant les projets régionaux et les projets de pays. | UN | 38- وينبغي أن تُقرأ بيانات التوزيع الجغرافي مقترنة بالمعلومات الواردة في القسم ألف أعلاه، وخاصة التعليقات الواردة بشأن المشاريع الإقليمية والقطرية. |
Les informations essentielles présentées sous forme de symboles graphiques doivent être contrastées et visibles à la distance de laquelle elles sont supposées être lues. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات الأساسية في شكل صور يمكن رؤيتها من المسافة التي يفترض أن تُقرأ منها. |
Les définitions devront être lues attentivement et il conviendra de s'y rapporter toutes les fois que les termes définis seront rencontrés. | UN | وينبغي أن تُقرأ التعاريف بعناية وأن يشار إليها كلما وردت تلك التعابير المعرّفة. |
Une fois les accusations lues, le juge te demandera comment tu plaides. | Open Subtitles | عندما تُقرأ التهم سيسألك القاضى ما هو دفاعك عن نفسك |
Ce paragraphe doit être lu conjointement avec les autres dispositions de l'article 12 et l'ensemble de la Convention. | UN | ويجب أن تُقرأ الفقرة 4 من المادة 12 بالاقتران مع بقية المادة 12 ومع الاتفاقية ككل. |
Deuxièmement, le paragraphe 1 de l'article 11 ne doit pas être compris comme visant un logement tout court mais un logement suffisant. | UN | ثانيا، يجب أن تُقرأ اﻹشارة الواردة في المادة ١١)١( باعتبارها إشارة لا إلى السكن فحسب وإنما إلى السكن الملائم. |
Par exemple les journaux et les magazines étaient généralement considérés comme plus fiables, étaient lus par les décideurs et permettaient de donner des explications plus détaillées. | UN | فالصحف والمجلات، على سبيل المثال، تُعتبر مصادر أكثر حجية، وهي تُقرأ من قِبل صانعي القرارات وتقدم توضيحات أكثر تفصيلاً. |
Ils se souviendront qu'en vertu de l'article 2 de la Convention, qui doit être interprété à la lumière de tous les autres articles, c'est à l'État partie qu'incombe la responsabilité de ce que font ces divers intervenants. | UN | واللجنة تُذكِّر الدول الأطراف بأن المادة 2 من الاتفاقية، التي يلزم أن تُقرأ بالاقتران مع جميع المواد الأخرى، تفرض المساءلة على الدولة الطرف فيما يتعلق بتصرفات هذه الجهات الفاعلة. |
Pour pouvoir prétendre à un remboursement au taux fixé pour la catégorie de soutien logistique autonome relative aux tentes (dispositions à lire parallèlement aux directives à l'intention des pays contributeurs), le contingent doit être en mesure : | UN | الخيام 28 - كي تحصل الوحدة على معدل تسديد التكاليف المحدَّد للاكتفاء الذاتي من الخيام يجب أن تكون قادرة على ما يلي (تُقرأ هذه البنود بالاقتران بالمبادئ التوجيهية الخاصة بالبلدان المساهمة بالقوات): |
Article 4 à lire conjointement avec l'article 108 A | UN | الانطباق خارج حدود الولاية القضائية المادة 4 تُقرأ مع 108 ألف |
L'article 10 est à lire conjointement avec les articles 2 et 3 ci-après : | UN | المادة 10 تُقرأ بالاقتران مع 2 و 3 |
51. Les données concernant la répartition géographique (voir tableau 4 et graphique 3) doivent être interprétées en tenant compte des informations fournies à la section A ci-dessus, en particulier des observations concernant les projets régionaux et les projets de pays. | UN | 51- وينبغي أن تُقرأ بيانات التوزيع الجغرافي (انظر الجدول 4 والرسم البياني 3) مقترنة بالمعلومات الواردة في الفرع ألف أعلاه، وخاصة التعليقات الواردة بشأن المشاريع الإقليمية والمشاريع القطرية. |
Il convient aussi de lire les principes en tenant compte du contexte particulier dans lequel ils ont été élaborés. | UN | 28 - ويجب أيضاً أن تُقرأ المبادئ في ظل السياق الخاص الذي وُضعت فيه. |
Il convient de le lire en parallèle avec le document FCCC/SBI/2008/INF.6, qui actualise les renseignements concernant l'état des contributions au 15 mai 2008. | UN | وينبغي أن تُقرأ هذه الوثيقة مع الوثيقة FCCC/SBI/2008/INF.6 التي تتضمن ما استجد من معلوماتٍ بشأن حالة الاشتراكات حتى 15 أيار/مايو 2008. |
L'agent ERAR n'a pas estimé que la photocopie à peine lisible de la fatwa prononcée contre l'auteur et produite par lui suffisait à conférer au document une quelconque valeur probante. | UN | ورأى الموظف المكلف بتقييم المخاطر قبل الترحيل أن النسخة المصورة التي لا تكاد تُقرأ للفتوى الصادرة في حق صاحب البلاغ ليست لها أي قيمة ثبوتية. |
Néanmoins, la Règle doit être lue à la lumière des dispositions générales du Guide, déjà prévues en vue du même effet. | UN | وذكر أنه ينبغي مع ذلك أن تُقرأ القاعدة في ظل الأحكام العامة للدليل التي لها بالفعل نفس الأثر. |
La dernière phrase du paragraphe 17.25 c) doit se lire comme suit : | UN | تُقرأ الجملة اﻷخيرة من الفقرة ١٧-٢٥ )ج( على النحو التالي: |