Les moyens qui avaient été présentés lors de la session précédente comme de possibles solutions aux difficultés rencontrées seront examinés. | UN | وسوف تُناقش أيضاً السبلُ الممكنة لمواجهة التحديات التي حُددت في الدورة السابقة. |
Elle se réunit en assemblée générale tous les quatre ans pour débattre de questions comme le développement des ressources et les changements climatiques. | UN | فالمؤتمر يعقد كل أربع سنوات جمعياته العمومية التي تُناقش فيها قضايا مثل تنمية الموارد وتغير المناخ. |
La Première Commission est une instance idéale pour discuter des éventuelles solutions à l'impasse où se trouve la Conférence du désarmement. | UN | إن اللجنة الأولى تمثل منتدى مثاليا تُناقش فيه الحلول الممكنة لحالة الجمود التي يعاني منها مؤتمر نزع السلاح. |
À moins que l'Assemblée n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que 24 heures au moins après que le texte en a été distribué dans toutes les langues de l'Assemblée à toutes les délégations. | UN | ولا تُناقش المقترحات الموضوعية أو تُطرح للبت فيها إلا بعد مرور 24 ساعة على تعميم نسخ منها بجميع لغات الجمعية على جميع الوفود، ما لم تقرر الجمعية خلاف ذلك. |
Le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI est examiné au chapitre 11. | UN | تُناقش قواعد الأونسيترال للتحكيم في الفصل 11. |
La question de la relation entre le droit international coutumier et les traités est un volet important du sujet et devra être examinée dans un rapport ultérieur. | UN | وتشكل العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمعاهدات جانبا هاما لهذا الموضوع، ويجب أن تُناقش بالتفصيل في تقرير لاحق. |
Il a également été convenu que les préoccupations exprimées à propos de la loi applicable aux contrats financiers seraient examinées ultérieurement pendant la session. | UN | واتفق فضلا عن ذلك على أن تُناقش الشواغل التي أعرب عنها بشأن القانون الواجب تطبيقه على العقود المالية في مرحلة لاحقة في الدورة. |
Il a été convenu qu'une recommandation supplémentaire n'était pas requise mais que cette question devrait être abordée dans le commentaire. | UN | واتُفق على أنه لا يلزم إدراج توصية إضافية، ولكن ينبغي أن تُناقش المسألة في التعليق. |
Mon gouvernement souhaiterait que cette question soit débattue en séance plénière sans renvoi à une grande commission. | UN | وترغب حكومتي في أن تُناقش هذه المسألة في جلسة عامة دون إحالتها إلى لجنة رئيسية. |
Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont, sous réserve des dispositions de l'article 25, immédiatement soumises à la Conférence pour décision. | UN | ولا تُناقش هذه الاقتراحات الإجرائية بل تعرض على المؤتمر فوراً، رهناً بالمادة 25، للبتّ فيها. |
Les motivations d'un demandeur d'asile sont examinées non pas au cours du premier entretien mais au cours du second. | UN | فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية. |
11. La Conférence déclare que les Parties au Traité doivent examiner régulièrement la question de l'application de l'article IV et prendre des mesures visant expressément à assurer l'application de cet article. | UN | 11 - ويُقر المؤتمر بالحاجة إلى أن تُناقش أطراف المعاهدة بانتظام تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتخذ خطوات محددة لتنفيذها. |
S'agissant des thèmes de la sécurité et des garanties, les questions essentielles ont été recensées mais n'ont pas fait l'objet de discussions. | UN | وفيما يتعلق بالأمن والضمانات، تم تحديد القضايا الجوهرية غير أنها لم تُناقش. |
Toutefois, comme d'autres l'ont dit avant moi, ces aspects pourront être examinés à un stade ultérieur dans un cadre ad hoc. | UN | ومع ذلك، ومثلما ذكر آخرون قبلي، يمكن أن تُناقش هذه العناصر في مرحلة لاحقة وفي إطار مخصص لذلك. |
La Fédération de Russie a signalé que les projets de rapport périodique sont examinés par des commissions interdépartementales dans lesquelles siègent des représentants des ministères et départements, et des organisations non gouvernementales. | UN | وأفاد الاتحاد الروسي بأن مشاريع تقاريره الدورية تُناقش خلال جلسات اللجان المشتركة بين الإدارات والتي تضم في عضويتها ممثلين عن الوزارات والإدارات، والمنظمات غير الحكومية. |
Les indicateurs examinés dans la présente partie sont loin d'être complets. | UN | وليست المؤشرات التي تُناقش في هذا القسم شاملة على الإطلاق. |
Il faudra en débattre de manière approfondie si nous souhaitons leur trouver des formulations généralement acceptables. | UN | وسيلزم أن تُناقش بشكل معمق إذا أردنا أن نتوصل إلى صياغتها بصورة مقبولة بشكل عام. |
Si le Département de la gestion ne souhaitait toutefois pas accéder à une telle demande, ma délégation le prierait instamment de rencontrer immédiatement le fonctionnaire concerné et ses représentants pour discuter des faits ayant provoqué la décision contestée. | UN | إلا أنه إذا لم ترغب إدارة الشؤون الإدارية في أن تفعل ذلك سيود وفدي أن يحث الإدارة على الالتقاء فورا بالموظف المقصود وبممثليه لكي تُناقش في أقرب وقت ممكن الوقائع المؤدية إلى القرار المطعون فيه. |
À moins que la Conférence n'en décide autrement, les propositions de fond ne sont discutées ou mises aux voix que 24 heures au moins après que le texte en a été distribué dans toutes les langues de la Conférence à toutes les délégations. | UN | ولا تُناقش المقترحات الموضوعية أو تُطرح للبت إلا بعد مرور 24 ساعة على تعميم نسخ منها بجميع لغات المؤتمر على جميع الوفود، ما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك. |
Inviter les pays qui fournissent des contingents à assister aux séances privées du Conseil de sécurité auxquelles le mandat d'une opération de maintien de la paix est examiné. | UN | وينبغي دعوة البلدان المساهمة بقوات لحضور الجلسات الخاصة لمجلس الأمن التي تُناقش فيها ولاية عملية من عمليات حفظ السلام. |
Particulière à chaque mission, cette liste doit être examinée et arrêtée de concert pendant la négociation du Mémorandum. | UN | وسوف تُناقش الاحتياجات الفعلية المتعلقة بالبعثة، ويتفَّق عليها خلال المفاوضات التي تجرى بشأن مذكرة التفاهم. |
:: Dans cette approche thématique, les dispositions du texte actuel seraient examinées par domaine de préoccupation essentiel au lieu de l'être dans l'ordre où elles apparaissent dans la déclaration. | UN | :: عملا بالنهج المواضيعي تُناقش أحكام النص الحالي حسب صلتها بكل من مجالات الاهتمام الرئيسية، بدلاً من مناقشتها على التوالي حسب ترتيب ظهورها في النص. |
La question de l'applicabilité continue des traités est parfois abordée sans prêter attention au point de savoir si c'est bien un conflit armé - international ou non - qui l'a soulevée. | UN | 7 - إن مسألة استمرار نفاذ المعاهدات تُناقش في بعض الأحيان دون الاهتمام بمعرفة ما إذا كان نزاع مسلح - دوليا كان أو غير دولي - من وراء إثارة المسألة. |
Nous espérons que la question du renvoi sera examinée l'an prochain de manière totalement transparente et débattue comme il se doit. | UN | ونأمل أن يتم تناول مسألة التوزيع في العام المقبل بشفافية كاملة وأن تُناقش بالطريقة التي تستحقها. |
Les motions en ce sens ne doivent pas faire l'objet d'un débat, mais sont, sous réserve des dispositions de l'article 25, immédiatement soumises à la Conférence pour décision. | UN | ولا تُناقش هذه الاقتراحات الإجرائية بل تعرض على المؤتمر فوراً، رهناً بالمادة 25، لكي يتَّخذ قراراً بشأنها. |
Les motivations d'un demandeur d'asile sont examinées non pas au cours du premier entretien mais au cours du second. | UN | فالأسباب التي تدعو ملتمس اللجوء إلى طلب اللجوء لا تُناقش في المقابلة الأولى وإنما في المقابلة الثانية. |
11. La Conférence déclare que les Parties au Traité doivent examiner régulièrement celui-ci et faire expressément appliquer son article IV. | UN | 11 - ويُقر المؤتمر بالحاجة إلى أن تُناقش أطراف المعاهدة بانتظام تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتخذ خطوات محددة لتنفيذها. |
Les représentants du Mémorial ont confirmé qu'ils étaient désireux de participer au projet, dont les modalités devraient faire l'objet de discussions dans les prochains mois. | UN | وقد أكد ممثلو النصب التذكاري اهتمامهم العام بالانضمام إلى المشروع وسوف تُناقش التفاصيل الإضافية في الأشهر المقبلة. |
Les questions relatives à la réforme du secteur de la sécurité sont abordées régulièrement lors des réunions tenues par mon Représentant spécial avec les dirigeants et l'opposition timorais, ainsi que des réunions du Comité de coordination de haut niveau. | UN | كما أن قضايا إصلاح القطاع الأمني من المواضيع التي تُناقش بانتظام في اجتماعات ممثلي الخاص مع القيادة التيمورية ومع المعارضة، وكذلك في اجتماعات لجنة التنسيق الرفيعة المستوى. |