ويكيبيديا

    "تُنجز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • achever
        
    • achevé
        
    • mener
        
    • achevés
        
    • achevées
        
    • sont fournis
        
    • achevée
        
    • été menées
        
    • inachevés
        
    • pas été
        
    • terminés
        
    • soit fait
        
    Il a invité le Groupe d'experts à continuer d'aider les PMA qui ne l'ont pas encore fait à achever leur PANA et à le soumettre dès que possible, en collaboration avec le FEM et ses organismes. UN ودعت فريق الخبراء إلى أن يواصل مساعدة أقـل البلـدان نمواً التي لم تُنجز بعد برامج عملها الوطنية للتكيف حتى تُنجزها وتقدمها في أقرب وقت ممكن، متعاوناً في ذلك مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته.
    Afin d'évaluer le nombre de personnes déplacées qui manquaient encore de logement durable, le HCR a également entrepris un recomptage à l'échelle nationale qui devait s'achever d'ici à la fin de 2000. UN ولتقدير أعداد المشردين الذين ما زالوا بحاجة إلى حلول دائمة، شرعت المفوضية أيضا في عملية إعادة تسجيل المشردين في البلد برمته، من المقرر أن تُنجز بحلول نهاية هذا العام.
    Une fois cet examen achevé, les statistiques seront modifiées en conséquence. UN وحالما تُنجز عملية المراجعة هذه، ستُغير الإحصاءات تبعاً لذلك.
    Sur demande de la Plénière, les organismes peuvent exécuter des tâches spéciales ou mener des activités pour la Plateforme sur la base d'un mandat dont les Partenaires conviennent conformément à leurs règlementations, règles, politiques et procédures respectives. UN يجوز للمنظمات، بناء على طلب الاجتماع العام، أن تضطلع بمهام خاصة، أو أن تُنجز بعض الأنشطة للمنبر على أساس اختصاصات يوافق عليها الشركاء، ووفقاً للوائح، والقواعد، والسياسات، والإجراءات الخاصة بالشركاء.
    L'objectif est un effectif de 135 000 policiers iraquiens, une fois que la formation et l'équipement des hommes seront achevés. UN ويتمثل الهدف في الحصول على 000 135 شرطي عراقي، عندما تُنجز عملية التدريب والتجهيز.
    Il ressortait clairement du rapport que certaines activités n'avaient pas été achevées, mais il fallait garder à l'esprit que l'exercice biennal ne se terminerait qu'à la fin de l'année. UN ويتضح من التقرير أن بعض الأنشطة لم تُنجز تماماً، لكن ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن فترة السنتين لم ينته إلا نصفها.
    Ces produits ne sont pas quantifiables dans la mesure où ils sont fournis à la demande des gouvernements ou lorsque des fonds deviennent disponibles; leur nombre n'était donc pas connu avec précision au début de l'exercice biennal. UN وتعتبر هذه النواتج غير قابلة للقياس الكمي؛ ولا يمكن تحديد عددها بدقة في بداية فترة السنتين، وذلك لأنها تُنجز بناء على طلب الحكومات أو حيثما وأيان توافر التمويل اللازم لها.
    Il a de plus demandé à la Commission d'achever et de diffuser les nouvelles orientations méthodologiques relatives à la science, la technique et l'innovation et de mettre en commun les résultats et pratiques optimales découlant de leur application. UN وعلاوة على ذلك، طلب المجلس إلى اللجنة أن تُنجز وتنشر المبادئ التوجيهية الجديدة لمنهجية سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار وتبادل النتائج وأفضل الممارسات الناشئة عن تنفيذها.
    Il a aussi demandé à la Commission d'achever et de diffuser les nouvelles orientations méthodologiques relatives à la science, à la technique et à l'innovation et de mettre en commun les résultats et pratiques optimales découlant de leur application. UN وعلاوة على ذلك، طلب المجلس إلى اللجنة أن تُنجز وتنشر المبادئ التوجيهية الجديدة لمنهجية سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار، وتبادل النتائج وأفضل الممارسات الناشئة عن تنفيذها.
    Par ailleurs, la mission d'enquête a besoin, pour achever son travail, de la coopération de toutes les parties au conflit qui se déroule en République arabe syrienne. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن بعثة تقصي الحقائق بحاجة إلى تعاون جميع الأطراف في النزاع القائم في الجمهورية العربية السورية حتى تُنجز عملها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'achever la révision des objectifs du Centre culturel mauricien, de procéder à sa réouverture et de l'utiliser pour renforcer l'unité nationale, comme cela est envisagé. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُنجز عملية مراجعتها لأهداف المركز الثقافي الموريشيوسي وأن تُعيد فتحه واستخدامه لتوطيد الوحدة الوطنية على النحو المتوخى.
    Les contrats ou mémorandums d'accord conclus entre l'UNOPS et ses clients précisent le délai dans lequel chaque projet doit être achevé. UN وتحدد العقود أو مذكرات الاتفاقات المبرمة بين المكتب وعملائه الأطر الزمنية التي ينبغي أن تُنجز المشاريع ضمنها.
    Le projet de remise en état des raffineries a, pour la majeure partie, été achevé avant la fin de 1994, mais les travaux de réparation ont réellement pris fin en 1997. UN وأُنجز مشروع إصلاح المصافي، إلى حد كبير، قبل نهاية عام 1994، ولكن الإصلاحات لم تُنجز بالكامل حتى عام 1997.
    Au cours de la visite, il conviendra d'allouer le temps nécessaire et d'élaborer les plans organisationnels voulus pour la préparation du rapport, qui devra être achevé, sous forme de projet, avant la fin de la visite. UN ويتم أثناء الزيارة تخصيص وقت كاف ووضع خطط تنظيمية لإعداد التقرير الذي يجب أن تُنجز مسودته قبل نهاية الزيارة.
    Constatant que les travaux prévus n'avaient pas été exécutés, ONU-Habitat avait demandé un audit indépendant de l'organisation en question et demandé au BSCI de mener les investigations requises en 2008. UN ووجد موئل الأمم المتحدة أن الأعمال المقررة لم تُنجز. وطلب الموئل مراجعة مستقلة لحسابات المنظمة المستفيدة، وطلب من مكتب خدمات الرقابة الداخلية إجراء التحقيقات اللازمة في عام 2008.
    Ma délégation espère que les rapports demandés seront achevés en temps utile et que les délégations auront la possibilité de les examiner et de contribuer ainsi efficacement aux travaux de la Commission du développement social, puis du Comité préparatoire. UN ويحــــدو وفد بلادي اﻷمــل فـي أن تُنجز التقارير المطلوبة في الوقت المحدد، وفي أن تسنح الفرصة للوفود دراستها بغية تقديم إسهامات فعالة لعمل لجنة التنمية الاجتماعية، ومن ثم للجنة التحضيرية.
    Toutefois, il ressort du calendrier actualisé des audiences en première instance et en appel que les affaires dont ces juges sont ou seront saisis ne seront pas achevées avant la fin de l'année. UN ومع ذلك، فإنه من الواضح من جدولي المحاكمات والاستئنافات المستكملين أن القضايا التي كُلف هؤلاء القضاة بها أو التي سيُكلفون بها لن تُنجز بحل ول نهاية هذه السنة.
    Toutefois, indépendamment de l'endroit où sont fournis les services, d'autres parties de l'organisation peuvent être chargées d'apporter leur concours ou d'assurer la qualité de produits et de services particuliers. UN ومع ذلك، وبصرف النظر عن المكان الذي تُنجز فيه الخدمات، قد تكلَّف أجزاء أخرى من المنظمة بتقديم الدعم لمنتجات أو خدمات محددة أو ضمان نوعيتها.
    L'Administrateur a indiqué que les procédures et politiques de la Division avaient été suivies et a informé le Comité que l'évaluation technique et financière était achevée mais qu'il restait encore quelques formalités. UN وأشار كبير الموظفين التنفيذيين إلى أنه قد تم إتباع إجراءات وسياسات الشعبة، وأَبْلَغ المجلس بأن خطوات التقييم التقني والمالي لعملية الاختيار قد اتُخذت ولكن العملية لم تُنجز بعد بشكل كامل.
    Les campagnes de sensibilisation n'ont pas été menées comme prévu. UN لم تُنجز حملات التوعية التي كان من المخطط إجراؤها
    Les études figurant dans 32 volumes complets, dont les quatre volumes en cours de publication, ainsi que les études sur différents articles de la Charte des Nations Unies extraites de 9 volumes encore inachevés, peuvent être consultées par les utilisateurs du site Web de l'ONU consacré au Répertoire. UN 6 - يمكن حاليا لمستعملي موقع الأمم المتحدة الشبكي الخاص بالمرجع الاطلاع على دراسات من 32 مجلدا كاملا، من بينها المجلدات الأربعة الجاري تجهيزها للنشر، وكذلك على دراسات بشأن مواد منفردة من الميثاق من 9 مجلدات لم تُنجز بعد.
    Les travaux de sécurité au niveau de la 42e et de la 48e Rues devraient commencer en 2015, mais ne seront pas terminés avant 2016, comme expliqué au paragraphe 19. UN ومن المتوقع بدء الأعمال المتصلة بالأمن في الشارعين 42 و 48 في عام 2015، ولكنها لن تُنجز إلا في عام 2016، على النحو المشار إليه في الفقرة 19 أدناه.
    Je me fiche de qui le fait. Faites juste en sorte que ce soit fait. Open Subtitles لا يهمني من يقوم بها تأكدوا من أنها تُنجز وحسب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد