Aucune réunion n'a été organisée, faute d'obtenir le financement extrabudgétaire nécessaire. | UN | لم تُنظم اجتماعات لعدم توفر التمويل المطلوب من الموارد الخارجة عن الميزانية |
Elle suggère qu’une campagne mondiale du droit à la vie soit organisée en 1998 sous la présidence du Haut Commissaire aux droits de l’homme. | UN | واقترحت أن تُنظم في عام ١٩٩٨ حملة عالمية للحق في الحياة، برئاسة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
v) D'activités sportives organisées dans le cadre d'associations; | UN | `٥` ممارسة أنشطة رياضية تُنظم في إطار الرابطات؛ |
Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها. |
Il faut se féliciter de la revitalisation des cours régionaux de droit international et la délégation tchèque espère qu'un tel cours sera organisé dans sa région. | UN | ورحب بتفعيل الدورات الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي، وأعرب عن أمله في أن تُنظم دورة من هذا القبيل في منطقته كذلك. |
Il reste à organiser les commandements de district. | UN | ولم تُنظم بعد مراكز الشرطة في المناطق الإدارية. |
En outre, des ateliers sont organisés sur la protection contre les violences physiques et sexuelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُنظم حلقات عمل بشأن الحماية من العنف البدني والجنسي. |
Elle propose aussi des activités de formation et de perfectionnement pour améliorer les qualifications professionnelles des agents des douanes et organise des séminaires et des conférences publics. | UN | وتوفر مدرسة الجمارك أيضا تدريبات مستمرة في مجالي التعليم وبناء القدرات من أجل المحافظة على المؤهلات المهنية لضباط الجمارك وتحسينها، كما تُنظم مؤتمرات وحلقات دراسية عامة. |
Il s'agissait en l'occurrence de la troisième session du Conseil organisée ailleurs qu'à Genève. | UN | وكانت تلك هي المرة الثالثة التي تُنظم فيها دورة للمجلس خارج جنيف. |
Au cours du processus d'établissement du rapport, une série de réunions de consultation est organisée avec les correspondants de chaque service concerné. | UN | وفي أثناء إعداد التقرير، تُنظم سلسلة من الاجتماعات التشاورية بمشاركة جهات اتصال من الإدارات المعنية. |
Des informations ont été échangées sur une base quotidienne, mais aucune réunion a été organisée en raison de chevauchements de calendrier et de situations imprévues. | UN | في حين كان تبادل المعلومات يتم يوميا، لم تُنظم اجتماعات بسبب تضارب المواعيد وحالات الطوارئ |
:: Une journée annuelle < < portes ouvertes > > est organisée; | UN | :: تُنظم " دعوة عامة " سنوية لهذا الغرض؛ |
Des réunions supplémentaires peuvent être organisées selon les besoins pour qu'il puisse s'acquitter de ses responsabilités. | UN | ويمكن أن تُنظم اجتماعات إضافية حسب الحاجة لتمكينها من الاضطلاع بمسؤولياتها. |
- Des visites annuelles dans les États, organisées pour le suivi et l'évaluation; | UN | تُنظم زيارات سنوية للولايات للمتابعة والتقويم؛ |
La CNUCED entretient des relations et participe aux réunions et conférences organisées par les secrétariats de ces accords. | UN | ويجري الأونكتاد الاتصالات ويشارك في الاجتماعات والمؤتمرات التي تُنظم في إطار هذه الاتفاقات. |
En collaboration avec le CICR, initiateur du séminaire sur le droit international humanitaire, organisé à la faculté de droit de l'Université de Kinshasa, de 1987 à ce jour. | UN | صاحب فكرة عقد الحلقة الدراسية المتعلقة بالقانون اﻹنساني الدولي التي تُنظم منذ عام ١٩٨٧ حتى اﻵن في كلية الحقوق في كنشاسا، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
a) Le Séminaire sera organisé par le Comité spécial conformément au règlement intérieur figurant en annexe aux présentes directives; | UN | )أ( تُنظم اللجنة الخاصة الحلقة الدراسية وفقا للنظام الداخلي الوارد في مرفق هذه المبادئ التوجيهية؛ |
Il n'a pas été organisé d'atelier car les hauts comités électoraux des États ne s'étaient pas prononcés et les procédures d'élection, qui auraient déterminé la teneur et le déroulement des ateliers, n'avaient pas été établies. | UN | لم تُنظم حلقات العمل ريثما تأذن بها اللجان الانتخابية العليا على صعيد الولايات ووضع إجراءات انتخابية، مما سيكون من شأنه أن يحدد محتوى حلقات العمل وسيرها |
Elle pourra toujours m'organiser de somptueuses funérailles. | Open Subtitles | أن أرادت حفلة يمكنها ان تُنظم لى جنازة فخمة |
Une formation était déjà dispensée à l'aide de modules disponibles en ligne et il était prévu d'organiser des stages dans différents lieux, dont Nairobi. | UN | وكان يجري بالفعل توفير التدريب في مجال نظام المعايير المحاسبية الدولية على شكل وحدات تدريبية إلكترونية، تليها دورات دراسية تُنظم في أماكن مختلفة، من بينها نيروبي. |
Des séminaires et des ateliers organisés à l'intention de diplomates installés à Genève présentaient un intérêt limité. | UN | وقال إن الحلقات الدراسية وحلقات التدارس التي تُنظم للدبلوماسيين الموجودين في جنيف ذات قيمة محدودة. |
Lors des manifestations qu'il organise pour cette commémoration, le Département devrait veiller à inclure une information objective et correcte quant à l'issue de la Seconde Guerre mondiale. | UN | وفي المناسبات التي تُنظم لإحياء ذكرى المحرقة، ينبغي للإدارة أن تكفل إدراج معلومات موضوعية ودقيقة عن نتيجة الحرب العالمية الثانية. |
:: Des rencontres mensuelles avec les utilisateurs ont lieu dans le cadre d'une < < journée avec les clients > > ; | UN | :: تُنظم دورات شهرية من دورات " لقاء مع المستعملين " خلال مناسبات " يوم مع الزبائن " ؛ |
Les clauses du contrat qui régissent la fourniture de services publics devraient alors être traitées différemment de celles qui régissent les informations confidentielles. | UN | وتسوِِّغ شروط العقد التي تُنظم تقديم الخدمات العمومية، على سبيل المثال، معاملة مختلفة عن الشروط التي تشمل معلومات سرية. |