ويكيبيديا

    "تُنقل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • transférer
        
    • transférés
        
    • déplacer
        
    • transfert
        
    • transférée
        
    • transférées
        
    • transportés
        
    • est transporté
        
    • transféré
        
    • transferts
        
    • transmises
        
    • placer
        
    • retransmis
        
    • transportées
        
    • est transmise
        
    L'Union européenne estime qu'il importe de décrire les caractéristiques de diverses mesures de confiance, et souhaiterait donc transférer certains éléments des chapitres II et IV au chapitre III. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم بيان خصائص مختلف تدابير بناء الثقة، ولذا فإنه يود أن تُنقل عناصر معينة من الفصلين الثاني والرابع إلى الفصل الثالث.
    Lorsqu'un bureau ferme, les dossiers permanents doivent être transférés et conservés au siège UN عندما يُغلق مكتب، ينبغي أن تُنقل السجلات الدائمة إلى المقر وتصان فيه.
    La proposition de déplacer le paragraphe 123J dans les remarques portant sur le paragraphe 6 n'a pas été appuyée. UN وقُدِّم اقتراح بأن تُنقل الفقرة 123 ياء إلى الملاحظات الواردة في إطار المادة 6، لكن هذا الاقتراح لم يلق تأييدا.
    La délégation pakistanaise ne pourra donc approuver aucun transfert de fonction assumée par le Siège qui suppose une interaction avec les pays fournissant des contingents ou des forces de police. UN ولذلك، لا يحبذ وفد باكستان أن تُنقل من المقر أي مهام وظيفية تقتضي التفاعل مع البلدان المساهمة بقوات.
    Droits des personnes auxquelles est transférée une propriété intellectuelle grevée UN حقوق الأشخاص الذين تُنقل إليهم الممتلكات الفكرية المرهونة
    C'était particulièrement le cas lorsque des technologies étaient transférées à des concurrents directs. UN وهذا هو الحال بصفة خاصة عندما تُنقل التكنولوجيات إلى المنافسين المباشرين.
    Dans des situations d'urgence, des femmes enceintes et/ou leurs bébés sont transportés par air vers le seul hôpital de dégagement situé dans la capitale de Georgetown. UN وفي حالات الطوارئ، تُنقل المرأة الحامل أو الأطفال بطريق الجو إلى مستشفى الإحالة الثالثي الوحيد في العاصمة جورجتاون.
    Les transferts illicites se font également par bateau, principalement depuis Benghazi et Tobrouk (Libye) vers Marsa Matrouh (Égypte), où le matériel militaire est transporté par voie terrestre dans diverses régions du pays, y compris la région du Sinaï. UN كما يتم نقل الأسلحة عن طريق القوارب، بشكل رئيسي من بنغازي وطبرق في ليبيا إلى مرسى مطروح في مصر، حيث تُنقل الأعتدة العسكرية عن طريق البر إلى مختلف أنحاء البلد ومنها منطقة سيناء.
    On a proposé que le deuxième alinéa du projet de résolution de l'Assemblée générale soit transféré au préambule de la Déclaration. UN واقتُرح أن تُنقل الفقرة الثانية من ديباجة مشروع قرار الجمعية العامة إلى ديباجة الإعـــلان.
    Fonds d'appui aux programmes restant à transférer au titre d'exercices ultérieurs Budget révisé de 2012-2013 actualisé aux taux de 2014-2015a UN المتبقي من أموال تكاليف دعم البرامج التي سوف تُنقل في فترات السنتين اللاحقة
    Toutefois, la liste complète des activités à transférer et les délais y afférents n'avaient pas encore être déterminés par l'Administration; UN وسوف تُنقل هذه المسؤوليات إلى بقية البعثات بحلول نهاية عام 2014.
    Ne s'applique pas à la validité de testaments ou d'autres actes en vertu desquels des biens sont transférés au trustee UN :: لا تنطبق على إمكانية التثبت من صحة الوصايا أو غيرها من الإجراءات التي تُنقل بموجبها الموجودات إلى الوصي
    Cette estimation prend en compte le fait que sept véhicules sont transférés de l'ONUSOM sans frais, sauf les frais de transport. UN وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن سبعا من المركبات تُنقل اﻵن من القوة دون أي تكلفة إلا تكلفة الشحن.
    déplacer le paragraphe 81 au chapitre IV A (Finance) UN تُنقل الفقرة 81 إلى الفصل الرابع ألف المتعلق بالتمويل
    déplacer les paragraphes 125 et 126 au chapitre IV A (Finance) UN تُنقل الفقرتان 125 و126 إلى الفصل الرابع ألف المتعلق بالتمويل
    Le transfert de mines antipersonnel aux fins de destruction est également permis. UN ومن المسموح به أيضا أن تُنقل الألغام المضادة للأفراد لأغراض التدمير.
    Malgré une motion déposée auprès du Bureau du Procureur général, la procédure n'a pas été transférée. UN ورغم تقديم التماس لمكتب المدعي العام لنقل الإجراءات إلى سانت بيترسبرغ، فإنها لم تُنقل.
    iii) Les mines autres que les mines antipersonnel transférées à des États tiers doivent répondre aux prescriptions en matière de détectabilité et de durée de vie. UN `3` يجب أن تستوفي الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي تُنقل إلى دول ثالثة الشروط المتعلقة بالكشف والحياة النشطة.
    Plus de 420 millions de conteneurs maritimes sont transportés dans le monde tous les ans, mais seulement 2 % d'entre eux sont inspectés. UN ففي حين تُنقل أكثر من 420 مليون حاوية بحرية في جميع أنحاء العالم كل سنة، لا يجري تفتيش سوى 2 في المائة منها.
    Pour les pays sans littoral dans lesquels le matériel à destination ou en provenance de la zone de la mission est transporté par voie routière ou ferroviaire, le point de chargement/déchargement dans la zone de la mission sera un point frontalier convenu. UN وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تُنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول في منطقة البعثة نقطة عبور حدودية متفقا عليها.
    Par conséquent, ce domaine est transféré de la Section des services généraux à la Section du soutien logistique. UN وعليه، تُنقل مهام إدارة الإمدادات والأصول من قسم الخدمات العامة إلى قسم اللوجستيات.
    Certaines entreprises bénéficient à présent de transferts de savoir-faire et de technologie de la part de leurs fournisseurs étrangers de principes pharmaceutiques actifs, de consultants et d'anciens employés de STN. UN وفي الوقت الحاضر تُنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا إلى بعض هذه الشركات على أيدي موردين أجانب للمكونات النشطة للمستحضرات الصيدلانية، ومستشارين وموظفين سابقين في شركات عبر وطنية.
    Les analyses politiques de cette cellule devraient être également transmises au Secrétariat pour son information. UN ويتعين أيضا أن تُنقل التحليلات السياسية لهذه الوحدة إلى اﻷمانة العامة، للعلم.
    On peut ainsi décider de soustraire une femme aux rapports violents que peut lui infliger son compagnon et la placer sous la protection de sa famille ou d'une autorité donnée; ce type d'instrument juridique peut aussi permettre, par exemple, de fixer une distance géographique entre la femme et son compagnon - distance que ce dernier doit respecter. UN وقد تقضي هذه القرارات بأن تُنقل المرأة بعيدا عن علاقة مسيئة وأن تُوضع تحت حماية أسرة ما أو سلطة ما أو قد تشترط، بدلا من ذلك، مسافة يجب أن يبتعد طبقا لها رجل ما عن المرأة التي أساء معاملتها.
    Ces concerts sont généralement retransmis par la télévision et sont devenus une forme préférée de divertissement. UN وهي تُنقل بصفة عامة عن طريف التلفزيون، ولقد تحولت إلى نوعية مفضلة من نوعيات التسلية.
    L'élaboration de l'Atlas national des risques, qui comporte une liste des substances transportées via le réseau ferroviaire, se poursuit. UN كما أن العمل مستمر على وضع أطلس وطني للمخاطر يتضمن قائمة من المواد التي تُنقل باستخدام شبكة السكك الحديد.
    À l'heure actuelle, l'information est transmise physiquement entre le Ministère, ses nombreux services de Bagdad et les services des provinces et des municipalités. UN وفي الوقت الراهن، تُنقل المعلومات يدويا بين الوزارة ومكاتبها العديدة في بغداد ومراكز المحافظات والبلديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد