L'IED est généralement considéré comme une source de capitaux plus stable que les prêts, auxquels sont associés des risques d'augmentation des remboursements de la dette. | UN | إذ أن هذا الاستثمار يعتبر عامة مصدرا لرأس المال أكثر ثباتا من القروض، التي بدورها تقترن بخطر يتمثل في ارتفاع مدفوعات تسديد الديون. |
Le Comité a en outre été informé que l'objectif est de mettre en place une formule plus stable qui ne soit pas modifiée lors de chaque exercice biennal. | UN | وأعلمت اللجنة كذلك بأن الهدف من ذلك هو إرساء نظام أكثر ثباتا لا يتعرض للتغيير في كل فترة سنتين. |
À titre d'exemple, le Comité a constaté que le personnel répugnait à utiliser certaines camionnettes, dont la suspension était jugée raide et peu stable. | UN | وعلى سبيل المثال، لاحظ المجلس عزوفاً كبيراً عن بعض مركبات البيك أب؛ مما يعكس مفهوم أنها ذات تعليق غير مرن وأقل ثباتا. |
Il serait utile d'en savoir davantage sur ces commanditaires et de savoir aussi si leurs mariages sont plus ou moins stables que les mariages entre citoyens américains. | UN | وسيكون من المفيد معرفة المزيد عن هؤلاء الكفلاء ومعرفة ما إذا كانت زيجاتهم أكثر أو أقل ثباتا من الزيجات المعقودة بين مواطنين أمريكيين. |
Les monoplaces sont beaucoup moins stables sans la suspension à commande électronique. | Open Subtitles | السيارة اقل ثباتا بكثير بدون التحكم الألكتروني لجهاز التعليق. |
Nombre inférieur aux prévisions en raison du choix par les commandants tactiques d'autres méthodes de déploiement moins statiques | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى اختيار القادة التكتيكيين وسائل نشر أخرى أقل ثباتا |
Il apparaît clairement que le Conseil d'administration se doit d'apporter un soutien actif et de partager les responsabilités si l'on veut que la situation de trésorerie du Fonds soit plus prévisible et la base de donateurs plus stable. | UN | ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة مستقرة من المانحين إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي. |
Il faut prendre des dispositions pour assurer sur une base plus solide le financement des activités de cet organe. | UN | وتدعو الحاجة إلى القيام بالمزيد من العمل لوضع الشؤون المالية للجنة على أرضية أمتن وأكثر ثباتا. |
J'espère vivement qu'un accord pourra être obtenu sur un barème de quotes-parts plus équitable pour le budget ordinaire à cette session en tant que mesure importante pour l'établissement d'une une base financière plus stable. | UN | وأرجو رجاء مخلصا أن نتمكن من التوصل إلى اتفاق حول جدول أكثر إنصافا للأنصبة المقررة للميزانية الاعتيادية في هذه الدورة بوصفه خطوة هامة نحو إرساء أساس مالي أكثر ثباتا. |
La Directrice exécutive a engagé le Conseil d'administration à s'efforcer de trouver un moyen pour assurer au FNUAP, ainsi qu'aux autres fonds et programmes des Nations Unies, une base financière plus stable et prévisible. | UN | ودعت المديرة التنفيذية المجلس إلى المساعدة في إيجاد سبيل للصندوق، وغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، للوصول إلى قاعدة تمويل أكثر ثباتا وضمانا. |
Une étude plus approfondie de ce phénomène montre que cette tendance ne vaut pas pour tous les domaines. La prise de participation, notamment, est beaucoup plus stable que l’investissement de portefeuille ou le crédit bancaire. | UN | ويتبين من دراسة متعمقة لهذه الظاهرة أن النمط لم يكن واحدا في جميع المجالات، فكان الاستثمار في رأس المال بوجه التحديد أكثر ثباتا بكثير من الاستثمارات في الحافظات أو الاقراض المصرفي. |
La Directrice exécutive a engagé le Conseil d'administration à s'efforcer de trouver un moyen pour assurer au FNUAP, ainsi qu'aux autres fonds et programmes des Nations Unies, une base financière plus stable et prévisible. | UN | ودعت المديرة التنفيذية المجلس إلى المساعدة في إيجاد سبيل للصندوق، وغيره من صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، للوصول إلى قاعدة تمويل أكثر ثباتا وضمانا. |
En tout état de cause, c'est seulement avec le soutien et l'engagement solidaire du Conseil d'administration que le Fonds pourra parvenir à une situation de trésorerie plus prévisible et se doter d'une base de ressources plus stable. | UN | ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة إيرادات أكثر استقرارا إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة لأعضاء المجلس التنفيذي. |
En tout état de cause, c'est seulement avec le soutien et l'engagement solidaire du Conseil d'administration que le Fonds pourra parvenir à une situation de trésorerie plus prévisible et se doter d'une base de ressources plus stable. | UN | ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة إيرادات أكثر استقرارا إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي. |
Les contributions annuelles des États Membres pourraient être moins stables et moins prévisibles et l'établissement des budgets nationaux plus compliqué. | UN | من الممكن أن تصبح الأنصبة المقررة السنوية للدول الأعضاء أقل ثباتا وأن تقلّ إمكانية التنبؤ بها، وتزداد صياغة الميزانيات الوطنية تعقيدا |
La France encourage l'essor des financements innovants du développement, en complément de l'aide traditionnelle, soit des flux financiers plus stables et moins dépendants des potentiels aléas budgétaires des pays membres du CAD et des nouveaux pays donateurs, et gérés par des instances multilatérales et/ou en partenariat avec des acteurs privés. | UN | وتشجع فرنسا نمو التمويلات الابتكارية للتنمية، باعتبارها تكملة للمعونة التقليدية، في هيئة تدفقات مالية أكثر ثباتا وأقل اعتمادا على عوارض الميزانيات المحتملة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والبلدان المانحة الجديدة، تدار من قبل هيئات متعددة الأطراف أو في شراكة مع جهات خاصة. |
Les contributions annuelles des États Membres pourraient être moins stables et moins prévisibles et l'établissement des budgets nationaux plus compliqué. | UN | يمكن أن تصبح الأنصبة المقررة السنوية للدول الأعضاء أقل ثباتا وستقلل إمكانية التنبؤ بها، وقد تصبح صياغة الميزانيات الوطنية أكثر تعقيدا. |
Il existe ici une forte endogénéité : si les courants d'aide sont plus stables, ils peuvent être absorbés et administrés plus efficacement, et en quantités plus grandes. | UN | وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا. |
L'AMISOM aura besoin de davantage de logements pour les bataillons permanents dans les postes de commandement de secteur de Baidoa, Belet Weyne et Kismaayo, car ses opérations pourraient devenir plus statiques à mesure qu'elle contiendra et réduira, avec le Gouvernement fédéral somalien, l'efficacité opérationnelle des éléments antigouvernementaux. | UN | وستحتاج البعثة مزيدا من أماكن الإيواء الدائم من أجل الكتائب في مواقع مقار القطاعات في بيضوا، وبلد وين، وكيسمايو حيث يمكن أن تصبح عمليات البعثة أكثر ثباتا مع قيامها هي وحكومة الصومال الاتحادية باحتواء العناصر المناهضة للحكومة والحد من فعالية عملياتها. |
Nous considérons la création d'un tel compte comme une contribution importante permettant de répondre aux besoins économiques et sociaux des pays en développement sur une base plus solide et plus prévisible. | UN | ونحن نرى أن إنشـــاء هذا الحساب يشكل إسهاما هاما أكثر ثباتا وقابلية للتنبؤ في الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |