Cette approche participative, qui se poursuit, constitue pour la Banque une expérience riche d'enseignements pour d'autres opérations. | UN | وهذه العملية التشاركية التي لا تزال جارية تشكل بالنسبة للمصرف تجربة ثرية بدروس مفيدة تصلح لعمليات أخرى. |
Je suis née riche, puis je suis devenue très pauvre, puis je suis redevenue riche, et pauvre de nouveau. | Open Subtitles | في الحقيقة، وُلدت ثرية ثم أصبحت فقيرة ثم أصبحت ثرية جداً ثم فقيرة من جديد. |
il était le chef d'une communauté très fermée, un riche. | Open Subtitles | لقد كان زعيم مجتمع العقدة المحكمة جمعية ثرية |
Les terres autochtones sont convoitées pour un certain nombre de raisons : elles sont souvent riches en ressources, situées dans des zones marginales ou reculées, et souvent considérées comme n'appartenant pas légalement aux autochtones. | UN | وتُستهدف أراضي الشعوب الأصلية لعدة أسباب: فهي غالبا ما تكون ثرية بالموارد، وتقع في مناطق هامشية أو نائية، كما يُنظر إليها غالبا باعتبار أنها ليست ملكا قانونيا للشعوب الأصلية. |
Je ne conçois pas des logiciels pour le business, pour accumuler de l'argent et devenir riche. | Open Subtitles | انا لا أبني نظام برمجي لأنشئ عملا واجمع الكثير من المال وأصبح ثرية |
Mais je suis riche, je vais sûrement faire un grand héritage. | Open Subtitles | لكنني إمرأة ثرية و يجب عليّ بالـتأكيد اراثة الثروة |
Voici l'histoire d'une famille riche qui a tout perdu et du fils qui se démène sa SOEUR JUMELLE pour garder la barque à flot. | Open Subtitles | والآن مع حكاية عائلة ثرية قد فقدت كل ماتملك وهذا الابن ليس لديه أيّ خيار سوى أن يبقيهم معا |
Une petite riche avec un vice de 1000$ par jour. | Open Subtitles | فتاة ثرية صغيرة بعادات يومية بـ ألف دولار |
Il est riche en espèces de plancton qui constituent la base de l'écosystème marin. | UN | فهي ثرية بأنواع العوالق التي تشكل اﻷساس للنظام الايكولوجي البحري. |
Ces 10 dernières années, nous avons compris que les objectifs du Millénaire pour le développement étaient importants et réalisables, et avons acquis une riche expérience. | UN | ولقد أظهرت لنا السنوات العشر الماضية أهمية وجدوى الأهداف الإنمائية للألفية، ووفرت لنا تجارب ثرية. |
Le corps de 191 représentants permanents constitue un riche réservoir d'expérience et d'intellect. | UN | إن الهيئات التابعة للممثلين الدائمين تشكل ذخيرة ثرية من التجارب والأفكار. |
Notre débat au cours des 10 derniers jours a été particulièrement riche et pittoresque, a porté sur des questions cruciales abordées sous des perspectives différentes. | UN | وقد كانت مناقشتنا على مدى الأيام الـ 10 الماضية ثرية ومتنوعة، وتطرقت إلى مسائل دقيقة تناولتها من منظورات متباينة. |
Nous sommes persuadés que, grâce à votre riche expérience et à vos qualités diplomatiques, nos débats seront couronnés de succès. | UN | ونحن على ثقة بأن مداولاتنا ستتكلل بالنجاح بفضل ما لديكم من تجربة ثرية ومهارات دبلوماسية. |
Un riche corps de règles en vigueur constituant le droit international s'est développé avec le temps, également. | UN | كما تطورت حصيلة ثرية من القانون الدولي مع مرور الوقت. |
Il s'agit donc d'un document riche et plein d'enseignements qui inspirent. La densité et la profondeur des déclarations entendues au cours de ces débats en témoignent. | UN | لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك. |
Le processus intergouvernemental des conférences internationales a une riche expérience d'une coopération fructueuse avec le système des Nations Unies. | UN | وتنطوي العملية الحكومية الدولية للمؤتمرات الدولية على تجربة ثرية للتعاون المثمر مع منظومة الأمم المتحدة. |
L'ONU jouit d'un avantage manifeste et possède une riche expérience en matière de secours, de prévention et de réduction des catastrophes. | UN | وتتمتع الأمم المتحدة بميزة واضحة ولديها تجربة ثرية في ميدان الإغاثة في حالات الكوارث ومنعها والحد منها. |
Les discussions qui se sont tenues lors des deux sessions informelles ont été riches, intenses et constructives et se sont déroulées dans un esprit positif fondé sur la participation. | UN | وكانت المناقشات التي تمت في دورتين غير رسميتين ثرية ومكثفة وبناءة وجرت في أجواء إيجابية تتسم بروح المشاركة. |
Les femmes et les hommes les plus instruits et issus des ménages les plus riches sont le moins susceptibles d'être employés. | UN | والنساء والرجال الأكثر تعلما والمنتمون لأسر ثرية هم الأقل احتمالا في العثور على عمل. |
Une femme aisée avait acheté cette voiture pour son beau-fils. | Open Subtitles | لقدْ اشترتْ امرأة ثرية هذه السيارة لإبنها بالقانون. |
Vu votre fortune et l'amour si fort que vous portiez à votre frère, sachant qu'il était dans le collimateur d'individus peu conciliants, pourquoi ne pas lui avoir donné de quoi rembourser sa dette ? | Open Subtitles | لو أنكِ ثرية وكنتِ تحبين أخيكِ للغاية وهو في كل تلك المشاكل مع الرجال الأشرار |
fortunée, j'espère, pour que vous puissiez garder les écuries. | Open Subtitles | آمل أنها ثرية كي تساعدك على الاحتفاظ بالإسطبلات. |
Mme Thoraya Obaid, Directrice exécutive du Fonds des Nations Unies pour la population | UN | الدكتورة ثرية عبيد، المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان |
La croissance accélérée d'entreprises, de localités ou de pays est fonction de l'existence d'un vaste gisement technologique et d'une forme appropriée d'organisation pour l'exploiter. | UN | يتوقف تسارع نمو الشركات أو المحليات أو البلدان على توافر إمكانات تكنولوجية ثرية وشكل ملائم من التنظيم للاستفادة منهما. |
Je suis allée partout. Je suis pleine aux as. | Open Subtitles | لقد ذهبت إلى كل مكان، عزيزي أنا سيدة ثرية |