ويكيبيديا

    "ثغرات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des lacunes dans
        
    • lacune dans
        
    • de lacunes dans
        
    • des lacunes en
        
    • lacunes des
        
    • lacunes dans les
        
    • les lacunes
        
    • des lacunes de
        
    • des déficits de
        
    • lacunes en matière
        
    • manque de
        
    • des lacunes du
        
    • des lacunes au niveau
        
    • faille dans
        
    Il est déjà évident, à ce stade, que les groupes de travail ont permis de révéler des lacunes dans la politique familiale de l'Autriche. UN وقد تجلى في هذه المرحلة بالفعل أن اﻷفرقة العاملة استطاعت أن تكشف وجود " ثغرات " في السياسة اﻷسرية في النمسا.
    Il semble qu'il y ait des lacunes dans l'exécution du Programme de la deuxième Décennie pour le développement industriel de l'Afrique. UN وقال إن هناك فيما يبدو ثغرات في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا.
    Toutefois des lacunes dans la législation des deux pays ont favorisé l'impunité à certains délinquants. UN على أنها أضافت أنه توجد ثغرات في تشريعات البلدين أدت إلى إفلات بعض مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    Certains Etats sont d'avis qu'il existe une lacune dans la protection accordée par la Convention de 1951 dans ces situations. UN وأعربت بعض الدول عن رأيها عن وجود ثغرات في الحماية التي تقدم في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية عام 1951.
    L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. UN وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة.
    L'Organisation internationale du Travail croit que la migration découle des lacunes en matière de travail décent et du manque d'emplois. UN وترى منظمة العمل الدولية أن الهجرة تحدث بسبب ثغرات في توفير العمل اللائق ونقص فرص العمالة.
    Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. UN ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    Cependant, il reste encore des lacunes dans la mise en œuvre et la surveillance de l'application de ces normes. UN غير أنه ما زالت هناك ثغرات في تنفيذ ورصد تلك المعايير.
    Il n'existait pas de lacunes d'ordre normatif mais plutôt des lacunes dans l'application des instruments existants aux particularités des personnes âgées. UN فلا توجد ثغرات في المعايير وإنما توجد ثغرات في تنفيذ الصكوك الموجودة بالنسبة للظروف الخاصة للمسنين.
    Il existe en effet des lacunes dans les arrangements, dont l'Érythrée pourrait se prévaloir pour s'opposer au retour au statu quo ante. UN وبالفعل، هناك ثغرات في الترتيبات قد تستخدمها إريتريا للحيلولة دون إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا.
    Il y a des lacunes dans le rapport, comme l'a montré Mme Abaka, et on espère qu'il y sera remédié durant le débat. UN وهناك ثغرات في التقرير كما ذكرت السيدة أباكا ويؤمل أنه سيتم سد هذه الثغرات أثناء المناقشة.
    S'il existe des éléments vagues et des lacunes dans le récit de la personne interrogée, l'absence d'une femme interprète lors de l'entrevue doit être considérée comme une cause possible. UN وإذا كانت هناك أية نقاط غامضة أو أية ثغرات في أقوال من تعرضت للمقابلة، يجب أن يلاحظ أن الافتقار إلى امرأة مترجمة في هذه المقابلة قد يكون سببا لذلك.
    Le BSCI a constaté que la qualité des rapports variait considérablement, qu'il n'y avait pas de cadre méthodologique commun et qu'il y avait des lacunes dans le champ de l'évaluation. UN ولاحظ المكتب وجود اختلاف كبير في نوعية التقارير، وغياب إطار منهجي مشترك، ووجود ثغرات في مستوى تغطية التقييمات.
    La transition doit se faire en douceur, sans lacune dans la couverture entre les deux organes. UN وأن هذا الانتقال ينبغي أن يكون سلساً، بدون ثغرات في التغطية من جانب الهيئتين.
    Afin de veiller à ce qu'il n'y ait pas de lacune dans l'application de la Convention, il était essentiel d'obtenir l'appui de tous les organismes des Nations Unies. UN ولضمان عدم نشوء ثغرات في تنفيذ الاتفاقية، كان من الأهمية كفالة توفر الدعم من مجمل منظومة الأمم المتحدة.
    Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. UN وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي.
    Il y a aussi des lacunes en ce qui concerne l'interaction des différents effets, ainsi que l'évaluation de l'efficacité des stratégies d'adaptation. UN وحُددت أيضا ثغرات في التفاعل بين مختلف الآثار، وفي تقييم استراتيجيات التكيف الفعالة.
    Les lacunes des infrastructures expliquent des goulets d'étranglement importants de la capacité productive. UN 12 - فقد نشأت عن قصور الهياكل الأساسية ثغرات في القدرات الإنتاجية.
    Il est prévu de combler certaines lacunes dans les travaux en cours et d'appuyer des projets nouveaux et novateurs. UN والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة.
    les lacunes qui existent en matière de lois, leur application imparfaite et des cadres politiques insuffisants constituent des obstacles importants. UN وثمة حواجز كبيرة تتمثل في وجود ثغرات في القوانين، وعدم كفاية الإنفاذ، وضعف أطر السياسة العامة.
    Il est actuellement impossible de déterminer clairement s'il existe des lacunes de financement entre les secteurs ou, au contraire, des doubles emplois. UN ويستحيل في الوقت الراهن أن يتم بشكل واضح معرفة إن كانت هناك ثغرات في التمويل بين القطاعات أو تحديد مواطن الازدواج.
    On pourrait donc s'attendre à ne constater que rarement des déficits de capacités au stade de la mise en œuvre dans le pays. UN ومن ثم، فلا يتوقع ظهور ثغرات في القدرات لدى تنفيذ البرامج القطرية إلا بدرجة قليلة.
    Une meilleure coordination pouvait aider à mettre en évidence les lacunes en matière de financement. UN ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد في فهم أفضل للمواطن التي توجد بها ثغرات في مجال التمويل.
    Les analyses régionales, thématiques et sectorielles prouvent l'existence de cas où l'égalité des sexes manque de financement. UN وتقدم التحليلات الإقليمية والموضوعية والقطاعية براهين على وجود ثغرات في التمويل في مجال المساواة بين الجنسين.
    Il a été noté en particulier que le fait de développer de nouvelles règles ou de combler des lacunes du droit irait à l'encontre des conditions. UN وأشير بوجه خاص، إلى أن التلميح إلى وضع قواعد جديدة أو سد ثغرات في القانون يتناقض مع التفاهم.
    Le programme d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants continue de connaître des lacunes au niveau de l'allaitement et de la diversification de l'alimentation. UN وما زالت هناك ثغرات في برنامج غذاء الرضع والأطفال الصغار تتعلق بالرضاعة الطبيعية والتنويع الغذائي.
    J'ai tout fait pour trouver une faille dans cette histoire. Open Subtitles لقد حاولت بـ 100 طريقة مُختلفة إيجاد ثغرات في تلك الأوراق

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد