Il est déjà évident, à ce stade, que les groupes de travail ont permis de révéler des lacunes dans la politique familiale de l'Autriche. | UN | وقد تجلى في هذه المرحلة بالفعل أن اﻷفرقة العاملة استطاعت أن تكشف وجود " ثغرات " في السياسة اﻷسرية في النمسا. |
Il semble qu'il y ait des lacunes dans l'exécution du Programme de la deuxième Décennie pour le développement industriel de l'Afrique. | UN | وقال إن هناك فيما يبدو ثغرات في تنفيذ برنامج العقد الثاني للتنمية الصناعية لافريقيا. |
Toutefois des lacunes dans la législation des deux pays ont favorisé l'impunité à certains délinquants. | UN | على أنها أضافت أنه توجد ثغرات في تشريعات البلدين أدت إلى إفلات بعض مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب. |
Certains Etats sont d'avis qu'il existe une lacune dans la protection accordée par la Convention de 1951 dans ces situations. | UN | وأعربت بعض الدول عن رأيها عن وجود ثغرات في الحماية التي تقدم في مثل هذه الحالات بموجب اتفاقية عام 1951. |
L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. | UN | وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة. |
L'Organisation internationale du Travail croit que la migration découle des lacunes en matière de travail décent et du manque d'emplois. | UN | وترى منظمة العمل الدولية أن الهجرة تحدث بسبب ثغرات في توفير العمل اللائق ونقص فرص العمالة. |
Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. | UN | ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل. |
Cependant, il reste encore des lacunes dans la mise en œuvre et la surveillance de l'application de ces normes. | UN | غير أنه ما زالت هناك ثغرات في تنفيذ ورصد تلك المعايير. |
Il n'existait pas de lacunes d'ordre normatif mais plutôt des lacunes dans l'application des instruments existants aux particularités des personnes âgées. | UN | فلا توجد ثغرات في المعايير وإنما توجد ثغرات في تنفيذ الصكوك الموجودة بالنسبة للظروف الخاصة للمسنين. |
Il existe en effet des lacunes dans les arrangements, dont l'Érythrée pourrait se prévaloir pour s'opposer au retour au statu quo ante. | UN | وبالفعل، هناك ثغرات في الترتيبات قد تستخدمها إريتريا للحيلولة دون إعادة الوضع إلى ما كان عليه سابقا. |
Il y a des lacunes dans le rapport, comme l'a montré Mme Abaka, et on espère qu'il y sera remédié durant le débat. | UN | وهناك ثغرات في التقرير كما ذكرت السيدة أباكا ويؤمل أنه سيتم سد هذه الثغرات أثناء المناقشة. |
S'il existe des éléments vagues et des lacunes dans le récit de la personne interrogée, l'absence d'une femme interprète lors de l'entrevue doit être considérée comme une cause possible. | UN | وإذا كانت هناك أية نقاط غامضة أو أية ثغرات في أقوال من تعرضت للمقابلة، يجب أن يلاحظ أن الافتقار إلى امرأة مترجمة في هذه المقابلة قد يكون سببا لذلك. |
Le BSCI a constaté que la qualité des rapports variait considérablement, qu'il n'y avait pas de cadre méthodologique commun et qu'il y avait des lacunes dans le champ de l'évaluation. | UN | ولاحظ المكتب وجود اختلاف كبير في نوعية التقارير، وغياب إطار منهجي مشترك، ووجود ثغرات في مستوى تغطية التقييمات. |
La transition doit se faire en douceur, sans lacune dans la couverture entre les deux organes. | UN | وأن هذا الانتقال ينبغي أن يكون سلساً، بدون ثغرات في التغطية من جانب الهيئتين. |
Afin de veiller à ce qu'il n'y ait pas de lacune dans l'application de la Convention, il était essentiel d'obtenir l'appui de tous les organismes des Nations Unies. | UN | ولضمان عدم نشوء ثغرات في تنفيذ الاتفاقية، كان من الأهمية كفالة توفر الدعم من مجمل منظومة الأمم المتحدة. |
Les délégations et les représentants des organisations et réseaux de la société civile ont reconnu l'existence de lacunes dans le système de protection internationale. | UN | وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي. |
Il y a aussi des lacunes en ce qui concerne l'interaction des différents effets, ainsi que l'évaluation de l'efficacité des stratégies d'adaptation. | UN | وحُددت أيضا ثغرات في التفاعل بين مختلف الآثار، وفي تقييم استراتيجيات التكيف الفعالة. |
Les lacunes des infrastructures expliquent des goulets d'étranglement importants de la capacité productive. | UN | 12 - فقد نشأت عن قصور الهياكل الأساسية ثغرات في القدرات الإنتاجية. |
Il est prévu de combler certaines lacunes dans les travaux en cours et d'appuyer des projets nouveaux et novateurs. | UN | والقصد منها هو أن تسد ثغرات في العمل القائم ودعم المشاريع الجديدة والمبتكرة. |
les lacunes qui existent en matière de lois, leur application imparfaite et des cadres politiques insuffisants constituent des obstacles importants. | UN | وثمة حواجز كبيرة تتمثل في وجود ثغرات في القوانين، وعدم كفاية الإنفاذ، وضعف أطر السياسة العامة. |
Il est actuellement impossible de déterminer clairement s'il existe des lacunes de financement entre les secteurs ou, au contraire, des doubles emplois. | UN | ويستحيل في الوقت الراهن أن يتم بشكل واضح معرفة إن كانت هناك ثغرات في التمويل بين القطاعات أو تحديد مواطن الازدواج. |
On pourrait donc s'attendre à ne constater que rarement des déficits de capacités au stade de la mise en œuvre dans le pays. | UN | ومن ثم، فلا يتوقع ظهور ثغرات في القدرات لدى تنفيذ البرامج القطرية إلا بدرجة قليلة. |
Une meilleure coordination pouvait aider à mettre en évidence les lacunes en matière de financement. | UN | ومن شأن تحسين التنسيق أن يساعد في فهم أفضل للمواطن التي توجد بها ثغرات في مجال التمويل. |
Les analyses régionales, thématiques et sectorielles prouvent l'existence de cas où l'égalité des sexes manque de financement. | UN | وتقدم التحليلات الإقليمية والموضوعية والقطاعية براهين على وجود ثغرات في التمويل في مجال المساواة بين الجنسين. |
Il a été noté en particulier que le fait de développer de nouvelles règles ou de combler des lacunes du droit irait à l'encontre des conditions. | UN | وأشير بوجه خاص، إلى أن التلميح إلى وضع قواعد جديدة أو سد ثغرات في القانون يتناقض مع التفاهم. |
Le programme d'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants continue de connaître des lacunes au niveau de l'allaitement et de la diversification de l'alimentation. | UN | وما زالت هناك ثغرات في برنامج غذاء الرضع والأطفال الصغار تتعلق بالرضاعة الطبيعية والتنويع الغذائي. |
J'ai tout fait pour trouver une faille dans cette histoire. | Open Subtitles | لقد حاولت بـ 100 طريقة مُختلفة إيجاد ثغرات في تلك الأوراق |