Oeuvrons donc ensemble à la création d'une culture de respect. | UN | دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام. |
Oeuvrons donc ensemble à la création d'une culture de respect. | UN | دعونا إذن نعمل سوياً على إنشاء ثقافة الاحترام. |
Il est donc important d'utiliser des mots et un langage qui inspirent confiance et tiennent compte de la sensibilité des autres, afin de favoriser une culture de respect, de compréhension et de tolérance. | UN | لذا، من المهم استخدام عبارات ولغة تنمي الثقة وتأخذ بالحسبان حساسيات الآخرين لكي تبني ثقافة الاحترام والتفاهم والتسامح. |
Il convient d'établir un code d'éthique pour leur permettre de construire une culture du respect pour toutes les identités, cultures et religions. | UN | ويجب وضع مدونة أخلاقيات للصحفيين لتمكينهم من المساعدة في بناء ثقافة الاحترام لجميع الكيانات، والثقافات والديانات. |
L'état de droit doit s'appliquer à tous les habitants du pays et il faut promouvoir une culture du respect des droits de l'homme. | UN | ويتعين أن تسري سيادة القانون على جميع سكان البلد. ولا بد من ترويج ثقافة الاحترام لحقوق الإنسان. |
La Commission recommandera, en particulier, des mesures visant à préserver la mémoire des victimes, à promouvoir une culture de respect mutuel et de respect des droits de l'homme et à renforcer le processus démocratique. | UN | ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق الانسان ودعم العملية الديمقراطية. |
La Commission recommandera, en particulier, des mesures visant à préserver la mémoire des victimes, à promouvoir une culture de respect mutuel et de respect des droits de l'homme et à renforcer le processus démocratique. | UN | ويجب على اللجنة أن توصي بوجه خاص باتخاذ تدابير لتخليد ذكرى الضحايا وتعزيز ثقافة الاحترام المتبادل ورعاية حقوق اﻹنسان ودعم العملية الديمقراطية. |
4. Tout doit être fait pour mettre fin à la discrimination et à la marginalisation, et pour promouvoir une culture de respect mutuel | UN | 4 - يلزم بذل جهود فعالة للقضاء على التمييز والتهميش، وتعزيز ثقافة الاحترام للجميع. |
De récents événements sociaux et politiques ont renouvelé la volonté de l'ONU d'intégrer sa réflexion et son action en faveur d'une culture de respect, un accent particulier étant mis sur l'entente interreligieuse. | UN | لقد جددت الأحداث الاجتماعية والسياسية في الآونة الأخيرة مساعي الأمم المتحدة إلى الربط بين أفكارها وأعمالها الهادفة إلى تعزيز ثقافة الاحترام واهتمامها المحدد بالتفاهم بين الأديان. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de mobiliser la communauté internationale en faveur de l'éducation, outil essentiel pour développer une culture de respect mutuel et de tolérance parmi les sociétés et les collectivités, ainsi que pour permettre aux victimes de discrimination de surmonter leur marginalisation. | UN | وأكد الخبراء عزمهم على تعبئة المجتمع الدولي دعماً للتعليم كأداة أساسية لتنمية ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح بين المجتمعات والمجموعات وكفرصة هامة تتاح لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم. |
On est en train de créer une culture de respect à l'égard des femmes dirigeantes dans les partis politiques et elles sont avancées à des fonctions d'encadrement dans le cadre de structures créées par les partis politiques eux-mêmes. | UN | وتنشأ ثقافة الاحترام للقيادات من النساء في الأحزاب السياسية، وفي هذه الأحزاب تجري ترقية المرأة لشغل مناصب قيادية في إطار الهياكل التي أنشأتها الأحزاب السياسية نفسها. |
37. Le HautCommissariat souligne le rôle irremplaçable de l'éducation dans la lutte contre les préjugés et la promotion d'une culture de respect, de dialogue et de tolérance. | UN | 37- وتسلم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالدور الحاسم الذي يلعبه التعليم في مكافحة الأحكام المسبقة وفي تعزيز ثقافة الاحترام والحوار والتسامح. |
Le Chili avait avancé sur la voie de l'avènement d'une culture de respect, promotion et protection des droits de l'homme, mais de grands défis subsistaient. | UN | 120- وأحرزت شيلي تقدماً في بناء ثقافة الاحترام وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لكن ثمة تحديات كبيرة ما زالت قائمة في هذا المجال. |
À cette occasion, les experts ont confirmé leur volonté de mobiliser la communauté internationale en faveur du droit à l'éducation comme moyen essentiel d'instaurer une culture de respect mutuel et de tolérance entre les sociétés et les groupes, et de donner la possibilité aux victimes de discriminations de surmonter leur perte de confiance (E/CN.4/2005/125). | UN | وفي هذا الاجتماع، أكد الخبراء عزمهم على تعبئة المجتمع الدولي دعماً للحق في التعليم كأداة أساسية لتنمية ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح بين المجتمعات والجماعات وكفرصة هامة تتاح لضحايا التمييز للتغلب على ضعف مكانتهم (E/CN.4/2005/125). |
C'est en favorisant une culture du respect de l'harmonie que l'on aiderait le mieux le Myanmar à atteindre son objectif, à savoir l'émergence d'une société démocratique et prospère. | UN | واعتبرت أن تعزيز ثقافة الاحترام والوئام هي الخطوة الأشد أهمية لمساعدة ميانمار على تحقيق أمانيها في إقامة مجتمع ديمقراطي مزدهر. |
À cet égard, le Rapporteur spécial demande instamment au Gouvernement soudanais de promouvoir une culture du respect de leurs droits sur le territoire national et de veiller à ce que toute violation de ces droits fasse l'objet d'une enquête approfondie et de poursuites. | UN | وهو، في هذا الصدد، يحث حكومة السودان على أن تعزز ثقافة الاحترام الكامل لحقوقهم في السودان، وأن تجري تحقيقات كاملة في أي انتهاكات ترتكب ومقاضاة مرتكبيها. |
Par ailleurs, l'État lui-même doit utiliser tous les moyens disponibles − notamment l'éducation formelle et informelle et la sensibilisation communautaire − pour promouvoir une culture du respect, de la non-discrimination et de l'appréciation de la diversité au sein de la société. | UN | 49- وعلاوة على ذلك، يتعين على الدولة نفسها استخدام جميع الوسائل المتاحة - بما في ذلك عمليات التثقيف والإرشاد المجتمعية الرسمية وغير الرسمية - من أجل ترسيخ أسس ثقافة الاحترام المتبادل وعدم التمييز وتقدير التعددية داخل المجتمع. |
L'État et la société chilienne sont déterminés à renforcer la promotion et la protection de tous les droits de l'homme et à développer une culture du respect et de la nondiscrimination. | UN | 1- إن دولة شيلي والمجتمع الشيلي عازمان على توطيد عملهما في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان كافة، وعلى إنشاء ثقافة الاحترام وعدم التمييز في البلد. |
5. Passant à la question de l'égalité des chances pour les minorités sexuelles, sur laquelle le Comité avait également formulé des observations précédemment, Mme Chang King-yiu indique que d'importants programmes d'éducation et de sensibilisation sont menés auprès de la population pour promouvoir l'égalité des chances et édifier une culture du respect mutuel et de la tolérance. | UN | 5- وبخصوص مسألة توفير فرص متكافئة للأقليات الجنسية التي سبق للجنة أن علقت عليها أيضاً، تحدثت السيدة تشانغ كينغ - يو عن تنفيذ برامج هامة لتثقيف السكان وتوعيتهم من أجل تعزيز تكافؤ الفرص وإرساء ثقافة الاحترام المتبادل والتسامح. |