C’est pourquoi nous avançons pas à pas en initiant la population à la culture démocratique. | UN | وبناء عليه فنحن نتحرك على مراحل، بغرس ثقافة الديمقراطية في أوساط الشعب. |
Elle a pour but d'encourager la promotion de la culture démocratique dans la région. | UN | وتهدف إلى تشجيع المنطقة على تعزيز ثقافة الديمقراطية. |
Nous nous concentrons sur l'éducation et la promotion d'une culture de la démocratie afin de nous assurer que c'est le peuple lui-même qui fera progresser la démocratie. | UN | فنحن نركز على التثقيف وعلى تنمية ثقافة الديمقراطية لضمان أن يمضي الشعب، بنفسه، قدما في مسيرة التطور الديمقراطي. |
À notre avis, il contribuera également à l'affirmation d'une culture de la démocratie. | UN | ونرى، أن المدونة سوف تسهم أيضا في تأكيد ثقافة الديمقراطية. |
La contribution du Président Gorbachev à la promotion d'une culture de démocratie et de liberté individuelle était connue de tous. | UN | وقالت بأن مساهمة الرئيس غورباتشوف في تعزيز ثقافة الديمقراطية والحرية الفردية معروفة للجميع. |
Aujourd'hui, peuples et nations dans l'ensemble du continent africain vivent dans une paix et une tranquillité relatives et se sont engagés dans la reconstruction de leur économie nationale à l'aide d'une culture démocratique. | UN | واليوم، تعيش شعوب وأمم عبر التشكيلة الواسعة من بلدان القارة اﻷفريقية في سلام وطمأنينة نسبيين، وتشترك في عملية إعادة بناء اقتصاداتها الوطنية وذلك بفضل ظهور ثقافة الديمقراطية. |
Enfin, il faut bien voir que la culture de la démocratie moderne est encore neuve en Afrique. | UN | وأخيراً، ينبغي إدراك أن ثقافة الديمقراطية المعاصرة ما زالت حديثة في أفريقيا. |
La Fondation a pour but d'encourager la promotion de la culture démocratique dans la région. | UN | وتهدف المؤسسة إلى تشجيع المنطقة على تعزيز ثقافة الديمقراطية. |
iv) En renforçant la culture démocratique multipartite de la Sierra Leone; | UN | ' 4` مواصلة تعزيز ثقافة الديمقراطية المتعددة الأحزاب في سيراليون؛ |
Nous sommes évidemment heureux que l'ensemble de notre région en Afrique se soit également ralliée à la culture démocratique. | UN | ومن البديهي أن نشعر بالسرور لكون منطقتنا بنطاقها اﻷوسع في أفريقيا أصبحت تعتنق أيضا ثقافة الديمقراطية. |
:: Il est essentiel de diffuser une culture de la démocratie. | UN | :: يعتبر نشر ثقافة الديمقراطية أمرا بالغ الأهمية. |
Un programme spécial a été élaboré dans ce domaine par le Groupe des droits de l'homme de la Mission, qui a travaillé en coopération avec le Ministère des droits de l'homme et de la promotion d'une culture de la démocratie. | UN | ووضعت وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة برنامجا خاصا في هذا المجال، بالتعاون مع وزارة حقوق اﻹنسان ونشر ثقافة الديمقراطية. |
une culture de la démocratie est donc fondamentalement une culture de paix. | UN | وعلى هذا النحو فإن ثقافة الديمقراطية هي في جوهرها ثقافة سلام. |
Si nous encourageons, en respectant les cultures locales et les traditions religieuses, une culture de démocratie et de tolérance mutuelle, nous semons les graines de la paix. | UN | إذا شجعنا ثقافة الديمقراطية والتسامح المتبادل بطريقة تحترم الثقافات المحلية والتقاليد الدينية، بذرنا بذور السلام. |
La paix durable est tributaire non seulement de l'existence d'institutions démocratiques, mais également de l'existence d'une culture de démocratie et de tolérance. | UN | والسلام المستدام لا يستند إلى وجود المؤسسات الديمقراطية فحسب، بل أيضا إلى ثقافة الديمقراطية والتسامح. |
La résolution reconnaît également les activités des dirigeants de la région s'agissant de promouvoir une culture de démocratie et le respect des droits de l'homme. | UN | كما يعترف القرار بأعمال زعماء المنطقة دون الإقليمية في مجال تعزيز ثقافة الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
300 réunions nationales et provinciales avec les principales parties prenantes, notamment les acteurs politiques, la société civile, les organisations féminines et les responsables religieux afin d'encourager le dialogue, de promouvoir une culture démocratique et de renforcer la gouvernance démocratique en République démocratique du Congo | UN | عقد 300 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بمن فيهم الجهات الفاعلة السياسية والمجتمع المدني والمنظمات النسائية والزعماء الدينيون، لتشجيع الحوار وتعزيز ثقافة الديمقراطية ودعم الحكم الديمقراطي في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
À cet égard, l'ONU doit activement et constamment évaluer ses efforts pour déterminer quel est le meilleur moyen d'aider durablement la démocratie en développant les capacités nationales et en favorisant une culture démocratique. | UN | وعلى الأمم المتحدة، في هذا الصدد، أن تقيّم بنشاط واستمرار جهودها لكفالة أفضل أشكال تقديم المساعدة المستدامة في مجال الديمقراطية، التي تبني القدرات الوطنية وتغذي ثقافة الديمقراطية. |
L'Organisation évaluera activement et régulièrement ses efforts pour déterminer quel est le meilleur moyen de fournir à la démocratie une aide durable de nature à renforcer les capacités nationales et à nourrir une culture démocratique. | UN | وستقوم المنظمة بنشاط وباستمرار بتقييم جهودها الرامية إلى تقديم أفضل مساعدة مستدامة ممكنة تبني القدرات وتعزز ثقافة الديمقراطية. |
La fin de cette crise doit être considérée par tous comme le point de départ de notre processus de consolidation de la culture de la démocratie et de la bonne gouvernance en Afrique. | UN | ويجب أن ينظر الجميع إلى انتهاء هذه الأزمة باعتباره بداية مسيرتنا نحو توطيد ثقافة الديمقراطية والحكم الرشيد في أفريقيا. |
Par ailleurs, en consolidant la culture de la démocratie et l'état de droit, nos pays évolueront vers plus de paix et de stabilité, conditions essentielles pour le développement durable. | UN | علاوة على ذلك، ومن خلال تعزيز ثقافة الديمقراطية وسيادة القانون، سوف تتطور بلداننا نحو تحقيق قدر أكبر من السلام والاستقرار، وهما الشرطان الرئيسيان للتنمية المستدامة. |
Consolidation de la culture de démocratie et du dialogue | UN | تعزيز ثقافة الديمقراطية والحوار |