Les États parties à la Convention ont un rôle à jouer en promouvant une culture de la responsabilité et de la sécurité parmi les spécialistes des sciences de la vie. | UN | وينبغي للبلدان الأطراف في الاتفاقية بذل قصارى الجهد لدعم تعزيز وتقوية ثقافة المسؤولية والأمن لدى هؤلاء العلماء. |
Convaincue de la nécessité, dans un monde de plus en plus caractérisé par l'interdépendance, de promouvoir une culture de la responsabilité reposant sur les règles et normes existantes en matière de droits de l'homme, | UN | واقتناعاً منها بضرورة القيام، في عالم متزايد الترابط، بإشاعة ثقافة المسؤولية على أساس القواعد والمعايير الراهنة لحقوق الإنسان، |
La coopération internationale est nécessaire face aux problèmes de cybersécurité car tous les pays sont également concernés; une culture de la responsabilité doit être encouragée. | UN | وأضاف أن التعاون الدولي ضروري لمعالجة المشاكل المتعلقة بأمن الفضاء الإلكتروني نظرا لأن جميع البلدان متساوية في تكبد الضرر؛ وأنه لا بد من تشجيع ثقافة المسؤولية. |
Il faut trouver un équilibre entre la liberté dont les scientifiques ont besoin pour travailler en toute indépendance, dans l'intérêt de l'humanité, et l'esprit de responsabilité qu'il faut cultiver au sein des institutions employant des scientifiques et finançant la recherche dans les sciences du vivant. | UN | ينبغي تحقيق التوازن بين ترك الحرية للعلماء للعمل بطريقة مستقلة لما فيه رفاه الإنسانية (و) تنمية ثقافة المسؤولية داخل المؤسسات التي توظف العلماء وتمول البحوث في مجال علوم الحياة |
La transparence est un moyen d'améliorer l'Organisation et de développer la culture de responsabilité préconisée par le Secrétaire général et par l'Assemblée. | UN | والشفافية هي طريق إلى الارتقاء بالمنظمة وإرساء ثقافة المسؤولية والمساءلة التي يتوخاها كل من الأمين العام والجمعية العامة. |
Par ailleurs, les promesses ne deviendront pas réalité sans une culture de responsabilité partagée. | UN | كما يدعو التقرير إلى اعتناق ثقافة المسؤولية المشتركة لضمان ترجمة الوعود إلى واقع. |
Les codes peuvent susciter un sens des responsabilités et une volonté de transparence tout en formant les scientifiques d'aujourd'hui et de demain à des pratiques optimales. | UN | يمكن للمدونات أن تخلق ثقافة المسؤولية والقابلية للمحاسبة، وأن تدرب المجتمع العلمي الحالي والمقبل على أفضل الممارسات |
Parallèlement aux programmes d'éducation et de formation à l'éthique, les codes de conduite peuvent aider à promouvoir une culture de responsabilisation et renforcer la sensibilisation. Comme d'autres aspects de l'éducation, les codes de conduite sont étroitement liés à des caractéristiques locales variables. | UN | إلى جانب برامج تعليم الأخلاقيات والتدريب عليها، قد تساعد مدونات قواعد السلوك على تشجيع ثقافة المسؤولية وعلى زيادة التوعية، تعدّ قواعد السلوك، شأنها شأن جوانب التعليم الأخرى، وثيقة الصلة بالخصائص المحلية المتغيرة. |
i) Des codes de conduite et des programmes d'éducation et de formation à l'éthique peuvent contribuer à éclairer les scientifiques sur leurs responsabilités éthiques et juridiques et donc favoriser une culture de la responsabilité et la sensibilisation; | UN | `1` مدونات قواعد السلوك والبرامج التربوية والتدريبية في مجال الأخلاقيات قد تساعد على إطلاع العلماء على مسؤولياتهم الأخلاقية والقانونية، ويمكن أن تساعد بالتالي على تعزيز ثقافة المسؤولية وزيادة الوعي؛ |
Les scientifiques et tous les autres partenaires peuvent empêcher le détournement des sciences de la vie en développant une culture de la responsabilité et de la sécurité par une éducation à la sûreté biologique et à la bioéthique. | UN | فباستطاعة العلماء وكافة أصحاب المصلحة الآخرين منع إساءة الاستخدام المحتملة للعلوم البيولوجية، وذلك بدعم وتعزيز ثقافة المسؤولية والأمن عن طريق التثقيف بالأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية؛ |
Les scientifiques et tous les autres partenaires peuvent empêcher le détournement des sciences de la vie en développant une culture de la responsabilité et de la sécurité par une éducation à la sûreté biologique et à la bioéthique. | UN | فباستطاعة العلماء وكافة أصحاب المصلحة الآخرين منع إساءة الاستخدام المحتملة للعلوم البيولوجية، وذلك بدعم وتعزيز ثقافة المسؤولية والأمن عن طريق التثقيف بالأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية؛ |
Nous pensons que les gouvernements ont un rôle à jouer en promouvant une culture de la responsabilité et de la sécurité par des programmes de sensibilisation et de formation à la biosécurité, à la biosûreté et à la bioéthique. | UN | وينبغي للحكومات أن تضطلع بدورها في دعم ثقافة المسؤولية وتنظيم برامج للتوعية، فضلاً عن التثقيف بالسلامة البيولوجية والأمن البيولوجي والأخلاقيات البيولوجية. |
On a fait observer que la promotion d'une culture de la responsabilité au sein du Secrétariat, conformément aux résolutions 59/275, 61/235, 62/224, 63/247 et 64/259 de l'Assemblée générale, aurait pu être mieux exprimée dans le plan-cadre. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة تعزيز ثقافة المسؤولية داخل الأمانة العامة، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة 59/275 و 61/235 و 62/224 و 63/247 و 64/259، كان ممكنا إبرازها على نحو أفضل في موجز الخطة. |
On a fait observer que la promotion d'une culture de la responsabilité au Secrétariat, conformément aux résolutions 59/275, 61/235, 62/224, 63/247 et 64/259 de l'Assemblée générale, aurait pu être mieux exprimée dans le plan-cadre. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة تعزيز ثقافة المسؤولية داخل الأمانة العامة، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة 59/275 و 61/235 و 62/224 و 63/247 و 64/259، كان ممكنا إبرازها على نحو أفضل في موجز الخطة. |
79. Le Farhikhteh Empowerment Institute recommande la fourniture d'une aide technique et scientifique en faveur de l'autonomisation des femmes des zones rurales et de la promotion d'une culture de la responsabilité collective en vue d'aboutir à l'avancement des droits de l'homme et à la suppression des discriminations fondées sur le sexe. | UN | 79- أوصى معهد فارهيختيه للتمكين بتقديم المساعدة التقنية والعلمية لتمكين النساء في الأرياف وتشجيع ثقافة المسؤولية المشتركة في إيران، مما سيسفر في نهاية المطاف عن النهوض بحقوق الإنسان والقضاء على التمييز القائم على نوع الجنس(141). |
À cet égard, les engagements pris par le Comité permanent interorganisations visant à renforcer l'efficacité de la coordination sur le terrain et la culture de responsabilité mutuelle parmi les organisations concernées d'œuvrer en vue de résultats collectifs sont à saluer. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الالتزامات التي قدمتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ترمي إلى تعزيز فعالية التنسيق في الميدان وتعزيز ثقافة المسؤولية المشتركة فيما بين الوكالات المتواجدة في الميدان للعمل صوب تحقيق نتائج جماعية جديرة بالثناء. |
42. En associant la communauté scientifique au renforcement de la Convention sur les armes biologiques, les États parties s'offrent la possibilité de mettre à profit la culture de responsabilité de la communauté scientifique. | UN | 42- وقالت إن الدول الأطراف تمكنت، عن طريق إشراك المجتمع العلمي في تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية، من الاستفادة مما يوجد من ثقافة المسؤولية في المجتمع العلمي. |
Les Nations Unies peuvent renforcer leur participation dans la création d'une culture de responsabilité vis-à-vis de l'environnement et dans la coopération pour la préservation de la riche diversité naturelle de la planète. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة ويجب عليها أن تشارك بقوة أكبر في نشر ثقافة المسؤولية عن البيئة وفي التعــاون مــن أجل المحافظة على التنوع الثري لكوكبنا. |
Il nous faut maintenant adopter une culture de responsabilité partagée, qui repose sur des normes universellement reconnues, des engagements pris au niveau mondial, des règles et des données factuelles communes, l'action collective et la définition d'indicateurs de progrès. | UN | ١٤٦ - ويجب علينا الآن أن نعتنق ثقافة المسؤولية المشتركة، التي تستند إلى معايير شاملة متفق عليها، والتزامات عالمية، وقواعد وأدلة مشتركة، وإلى العمل الجماعي، ووضع أطر مرجعية لقياس ما يحرز من تقدم. |
iii) Susciter un sens des responsabilités et une volonté de transparence au sein de la communauté scientifique et rassurer davantage le public quant à la bonne gestion des risques; | UN | `3` المساعدة على بناء ثقافة المسؤولية والمساءلة فيما بين الأوساط العلمية، وزيادة ثقة الجمهور بأنه يجري إدارة المخاطر بصورة ملائمة؛ |
Résultat souhaité: créer une culture de responsabilisation et de transparence; éduquer la communauté scientifique actuelle et future; sensibiliser les membres de cette communauté à leurs responsabilités professionnelles, éthiques et sociales; favoriser une culture d'éthique et de responsabilisation. | UN | النتائج المتوخاة، هي: خلق ثقافة المسؤولية والمساءلة؛ تثقيف الأوساط العلمية الحالية والمقبلة؛ وتوعيتها بمسؤولياتها المهنية والأخلاقية والاجتماعية؛ وتشجيع ثقافة مؤسسية قائمة على طباع المجتمع والمسؤولية. |