ويكيبيديا

    "ثقافة المساءلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une culture de la responsabilité
        
    • une culture de responsabilité
        
    • la culture de la responsabilité
        
    • une culture de responsabilisation
        
    • la culture de responsabilité
        
    • un climat de responsabilité
        
    • sens des responsabilités
        
    • esprit de responsabilité
        
    • une culture de la responsabilisation
        
    • la culture de responsabilisation
        
    La société civile avait joué un rôle capital dans la promotion d'une culture de la responsabilité et de la transparence et a contribué à changer les comportements sociaux. UN ويضطلع المجتمع المدني بدور رئيسي في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية ويساعد على تغيير السلوكيات المجتمعية.
    L'Inspecteur a ainsi recensé 17 conditions permettant de mesurer la robustesse des dispositifs d'application du principe de responsabilité sur la base de la transparence et d'une culture de la responsabilité. UN المفتش 17 معياراً مرجعياً لتقييم إطار المساءلة القوي المستند إلى الشفافية وإلى ثقافة المساءلة.
    Les médias et la société civile jouent désormais un rôle crucial de promotion d'une culture de responsabilité et de transparence. UN وتؤدي وسائط الإعلام والمجتمع المدني الآن دورا بالغ الأهمية في تعزيز ثقافة المساءلة والشفافية.
    Ils sont d'avis que le fond des dispositifs importe davantage que leur forme et que ce qui compte, ce sont la culture de la responsabilité et l'application effective du principe. UN وهي توافق على أن جوهر أطر المساءلة أهم من شكلها، وعلى أن ما يهم هو ثقافة المساءلة والتطبيق الفعلي لعملية المساءلة.
    Fournir de manière efficace et efficiente des services à l'appui des activités de l'ONUDI, encourager une culture de responsabilisation et de transparence et promouvoir une gestion rationnelle du changement. UN ضمان كفاءة وفعالية تقديم الخدمات دعما لأنشطة اليونيدو، وترويج ثقافة المساءلة والشفافية، ودعم الإدارة السليمة للتغير.
    Cela renforce également la crédibilité des enquêtes, laquelle a un impact direct sur la culture de responsabilité. UN ويعزز الاتساق أيضاً مصداقية التحقيقات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على ثقافة المساءلة.
    Le dispositif de contrôle hiérarchique, qui représente le premier recours du nouveau système d'administration de la justice, est un autre moyen de promouvoir un climat de responsabilité. UN 25 - وهناك وسيلة أخرى لإرساء ثقافة المساءلة تتمثل في عملية التقييم الإداري، التي تشكل الخطوة الرسمية الأولى في النظام الجديد لإقامة العدل.
    L'Administrateur a été félicité de sa volonté résolue de développer toujours davantage le sens des responsabilités. UN وأُثني على التزام مدير البرنامج بتعزيز ثقافة المساءلة.
    L'environnement de contrôle appuie l'instauration d'une culture de la responsabilité au sein de l'organisation. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    L'environnement de contrôle appuie l'instauration d'une culture de la responsabilité au sein de l'organisation. UN وتدعم بيئة المراقبة تعميم ثقافة المساءلة في المنظمة.
    Il déplore toutefois qu'une culture de la responsabilité n'ait pas encore pris solidement racine à l'Organisation. UN لكنه أعرب عن أسفه لكون ثقافة المساءلة لم تترسخ بعد بشكل تام.
    Les États Membres et la direction de l'ONUDC ont été régulièrement informés des conclusions des évaluations à cet égard, dans le cadre des efforts visant à promouvoir une culture de la responsabilité et de l'apprentissage. UN وتتم إحاطة الدول الأعضاء وكبار المديرين بانتظام بنتائج التقييم في هذا الصدد سعيا إلى ترسيخ ثقافة المساءلة والتعلم.
    La Cour des comptes a réalisé un audit de toutes les communes pour favoriser l'instauration d'une culture de responsabilité au niveau local. UN وقام ديوان المحاسبة بإجراء مراجعة حسابات لجميع البلديات من أجل المساعدة في إنشاء ثقافة المساءلة على الصعيد المحلي
    Nous devons éliminer la corruption officielle, encourager une culture de responsabilité et cultiver les valeurs et les institutions propices au renforcement de la démocratie et de la constitutionnalité. UN ونحن بحاجة للقضاء على الفساد الرسمي، وتبني ثقافة المساءلة وغرس القيم والمؤسسات التي تؤيد الديمقراطية الدائمة والطابع المؤسسي.
    Le FNUAP est attaché à une culture de responsabilité qui favorise la concertation et le dialogue sur l'élaboration des politiques et le développement institutionnel. UN والصندوق ملتزم بإيجاد ثقافة المساءلة التي تتكفل بالتغذية المرتدة والحوار فيما بين الموظفين بشأن السياسات والتطوير المؤسسي.
    Le dispositif de l'OIT mentionne la culture de la responsabilité sans indiquer clairement ce qu'elle implique. UN ويشمل إطار منظمة العمل الدولية إشارة إلى ثقافة المساءلة دون وصف واضح لما تقتضيه.
    Le dispositif de l'OIT mentionne la culture de la responsabilité sans indiquer clairement ce qu'elle implique. UN ويشمل إطار منظمة العمل الدولية إشارة إلى ثقافة المساءلة دون وصف واضح لما تقتضيه.
    Fournir de manière efficace et efficiente des services à l'appui des activités de l'ONUDI, encourager une culture de responsabilisation et de transparence et promouvoir une gestion rationnelle du changement. UN ضمان كفاءة وفعالية تقديم الخدمات دعما لأنشطة اليونيدو، وترويج ثقافة المساءلة والشفافية، ودعم الإدارة السليمة للتغير.
    Il est nécessaire de multiplier, diversifier et intensifier les efforts visant à promouvoir une culture de responsabilisation dans l'Organisation. UN وهناك حاجة إلى زيادة كم الجهود الرامية إلى تعزيز ثقافة المساءلة في المنظمة، وتوسيع نطاق تلك الجهود وزيادة وتيرتها.
    L'efficacité d'un dispositif de mise en œuvre de la responsabilité est à la mesure de la culture de responsabilité et de la transparence de l'organisation. UN فإطار المساءلة لا يمكن أن يكون فعالاً إلا في حدود الفعالية التي تتسم بها ثقافة المساءلة والالتزام بالشفافية في المنظمة.
    Dans les paragraphes 7 à 11 de son rapport, le Secrétaire général présente les mesures prises pour promouvoir un climat de responsabilité. UN 13 - ويقدم الأمين العام في الفقرات 7 إلى 11 من تقريره معلومات عن الإجراءات المتخذة لتعزيز ثقافة المساءلة.
    L'Administrateur a été félicité de sa volonté résolue de développer toujours davantage le sens des responsabilités. UN وأُثني على التزام مدير البرنامج بتعزيز ثقافة المساءلة.
    La création du Bureau des services de contrôle interne et d'évaluation a également contribué à instaurer un esprit de responsabilité, comprenant un mécanisme de concertation et d'échange sur l'élaboration des politiques et le développement institutionnel. UN كما أن إنشاء مكتب المراقبة والتقييم قد أسهم هو اﻵخر في إيجاد ثقافة المساءلة التي تتضمن آلية للتغذية المرتدة والحوار بشأن السياسات والتطوير المؤسسي.
    En conséquence, l'élaboration, la diffusion et l'application de codes et de normes de conduite doivent devenir l'une des priorités stratégiques des organismes dans le cadre de l'instauration d'une culture de la responsabilisation. UN ولذلك يجب أن تصبح صياغة مدونات قواعد السلوك والمعايير الأخلاقية ونشرها وإنفاذها إحدى الأولويات الاستراتيجية للمنظمات في تطوير ثقافة المساءلة.
    À ce jour, huit autres pays, dont le Nigéria, ont été examinés par leurs pairs - ce qui montre bien que la culture de responsabilisation, de transparence, d'auto-examen honnête et d'autres principes indispensables à la bonne gouvernance prennent racine sur le continent. UN وحتى اليوم، جرى استعراض ثمانية بلدان أخرى، منها نيجيريا، في علامة أكيدة على أن ثقافة المساءلة والشفافية والفحص الأمين للذات والأركان الأخرى للحكم الرشيد تترسخ في القارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد