ويكيبيديا

    "ثقافة ديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une culture démocratique
        
    • une culture de la démocratie
        
    • de culture démocratique
        
    L'OHCDHB doit de même contribuer à l'émergence d'une culture démocratique au Burundi. UN بل يتعين على مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بوروندي أن يسهم في ظهور ثقافة ديمقراطية في بوروندي.
    Au sens le plus large, promouvoir les droits de l'homme c'est compléter et consolider une culture démocratique à l'intérieur d'une société donnée. UN إن النهوض بحقوق اﻹنسان بمعناها اﻷوسع يعني تعزيز وتوطيد ثقافة ديمقراطية داخل المجتمع المعين.
    Nous croyons que le développement d'une culture démocratique est le produit d'une combinaison de l'histoire et des traditions d'un peuple. UN فنحن نعتقد أن قيام ثقافة ديمقراطية هو نتاج تاريخ الشعب المعين وتقاليده.
    Cet aspect de leur travail est essentiel à l'instauration d'une culture démocratique. UN ويتسم هذا الجانب من عملهم بأهمية حاسمة من أجل إرساء ثقافة ديمقراطية.
    L'ONU aide les États à instaurer cette volonté en contribuant à créer une culture de la démocratie. UN أما اﻷمم المتحدة فإنها تساعد الدول اﻷعضاء في بناء هذا الدعم عن طريق المساعدة على تعزيز ثقافة ديمقراطية.
    Sur la question de l'instrumentalisation des ethnies, les exposants ont indiqué que cela est une réalité dans la sousrégion, mais que cela s'explique aussi par le déficit de culture démocratique, d'une part, et la pauvreté des ménages, d'autre part. UN وبالنسبة إلى مسألة استغلال الأعراق، ذكر المحاضرون أن هذا الأمر يشكل واقعاً في المنطقة دون الإقليمية، وإن كان يمكن تفسيره أيضاً بعدم وجود ثقافة ديمقراطية من جهة، وبفقر الأسر المعيشية من جهة أخرى.
    Cette tendance s'est traduite avec éclat dans la décision historique que le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), a prise à Alger, en 1999, de ne plus reconnaître les changements anticonstitutionnels, ce qui augure d'une culture démocratique prometteuse sur le continent. UN ولقد جاء في هذا السياق، القرار التاريخي المتخذ خلال قمة منظمة الوحدة الأفريقية بالجزائر السنة الماضية والشاجب للتغييرات غير الدستورية انعكاسا وفيا لتنامي ثقافة ديمقراطية واعدة في القارة.
    Le régime d'exception qui avait prévalu avait pour unique but d'assurer, sans atermoiements funestes, l'instauration d'un État de droit et l'acquisition d'une culture démocratique et des droits de l'homme. UN والهدف الوحيد للنظام الاستثنائي الذي كان مطبقا هو العمل، دون اللجوء إلى المراوغات الضارة على تحقيق سيادة القانون واكتساب ثقافة ديمقراطية وإعمال حقوق اﻹنسان.
    Il est essentiel de comprendre que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes exige l'adoption de mesures au niveau local et le développement d'une culture démocratique. UN ومن اﻷهمية البالغة، أن يفهم أن تنفيذ اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتطلب العمل على الصعيد المحلي وإعداد ثقافة ديمقراطية.
    Une situation stable et sûre est d'une importance fondamentale pour créer une culture démocratique en Afghanistan, ainsi que pour assurer le succès des élections libres et transparentes prévues en 2004. UN إن استقرار الحالة الأمنية مسألة حاسمة الأهمية لإرساء ثقافة ديمقراطية في أفغانستان، ومسألة أساسية إذا كان المراد لهذا البلد أن ينجح في إجراء انتخابات عادلة وشفافة عام 2004.
    De nombreux pays africains ont accompli de grands progrès dans les années 90 dans la mise au point d'une culture démocratique et l'amélioration de la gouvernance, mais il reste encore de longues distances à franchir. UN وقد خطت بلدان أفريقية عديدة خطوات واسعة وكبيرة في التسعينات في تطوير ثقافة ديمقراطية وتحسين إدارة شؤون الحكم، لكن ما زال يتعين قطع أشواط طويلة في هذا المضمار.
    Le SEPREM est l'organe de l'exécutif au plus haut niveau qui coordonne les politiques publiques en faveur du développement complet des femmes guatémaltèques, dispense des conseils en la matière et œuvre en faveur d'une culture démocratique. UN وهي هيئة على أعلى مستوى في الجهاز التنفيذي توفر المشورة وتنسق السياسات العامة من أجل الدفع قدما بالتنمية المتكاملة للمرأة الغواتيمالية وتعزيز ثقافة ديمقراطية.
    - Transmettre des connaissances pour promouvoir une culture démocratique égalitaire; UN - نقل المعلومات بغية بناء ثقافة ديمقراطية قائمة على المساواة؛
    Le bon déroulement des élections des conseils locaux en juillet 2008, après que les élections présidentielles et législatives avaient eu lieu dans le calme en août 2007, a montré qu'une culture démocratique était de toute évidence en train de s'implanter en Sierra Leone. UN وثبت بوضوح كبير من خلال اقتراعات المجالس المحلية التي تمت بنجاح في تموز/يوليه 2008، والانتخابات الرئاسية والتشريعية التي تلتها في آب/أغسطس 2007، أن ثقافة ديمقراطية بدأت تضرب بجذورها في سيراليون.
    L'objectif visé par ces différents événements est d'informer l'opinion nationale et internationale sur l'évolution de la situation des Droits de l'Homme à Djibouti, de contribuer de manière active et pédagogique à la réalisation d'une culture démocratique de promotion et de protection des Droits et libertés des citoyens. UN 39- والغرض من تنظيم هذه الأنشطة المتنوعة إعلام الرأي العام الوطني والدولي بتطور وضع حقوق الإنسان في جيبوتي، والمساهمة بهمة وبحس تربوي في إيجاد ثقافة ديمقراطية في مجال تعزيز حقوق المواطنين
    Le SEGOB a passé des accords de collaboration avec d'autres institutions et avec le secteur universitaire, afin d'encourager une culture démocratique dans le respect de l'égalité entre les sexes. UN 239 - ووضعت وزارة الداخلية اتفاقات للتعاون فيما بين المؤسسات ومع القطاعات الأكاديمية، من أجل تشجيع خلق ثقافة ديمقراطية تحقق الإنصاف للجنسين.
    Dans le domaine de la décentralisation et de la gouvernance locale, l'ONU oeuvre afin de permettre aux pauvres d'avoir un plus large accès aux services publics et de favoriser une culture démocratique au niveau local. UN 33 - تعمل الأمم المتحدة ضمن مجال اللامركزية والحكم المحلي، على تعزيز وصول الفقراء إلى الخدمات العامة وإنشاء ثقافة ديمقراطية على الصعيد المحلي.
    donner une culture démocratique aux femmes (libre choix de leurs candidats) ; UN - إعطاء ثقافة ديمقراطية للنساء (اختيار حر لمرشحيهن)؛
    Il demeure clair que toute construction démocratique engage et présuppose un minimum d'ordre, implique le rejet de l'extrémisme et de la surenchère fondés sur la religion ou la conviction et appelle, au besoin par un volontarisme politique et juridique, l'établissement d'une culture démocratique indissociable de la tolérance et de la nondiscrimination. UN إذ من الواضح أن كل بناء ديمقراطي يتطلب ويفترض حداً أدنى من النظام، ويتضمن رفض التطرف والمزايدة القائمين على الدين أو المعتقد ويستدعي، إذا دعت الحاجة من خلال إرادة سياسية وقضائية، إقامة ثقافة ديمقراطية لا يمكن فصم عراها عن التسامح وعدم التمييز.
    En outre, ses activités en matière de promotion des droits de l’homme, de sensibilisation et de renforcement des capacités locales contribuent à établir une culture de la démocratie et viennent ainsi appuyer les efforts déployés par les organisations gouvernementales et non gouvernementales haïtiennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أنشطتها في مجالات تعزيز حقوق الإنسان والدعوة وبناء القدرات المحلية في ميدان حقوق الإنسان تسهم في نشر ثقافة ديمقراطية تدعم جهود المنظمات الحكومية وغير الحكومية في هايتي.
    Ainsi, nous créerons une culture de la démocratie institutionnelle, jetant les bases d'un État démocratique fondé sur l'état de droit et le principe de la bonne gouvernance. UN وبهذا الشكل، سوف نتوصل إلى خلق ثقافة ديمقراطية مؤسسية ترسي قواعد الدولة الديمقراطية على سيادة القانون ومبدأ الحكم الرشيد.
    Le projet de programme unique pour le Bhoutan mentionnait le passage du Bhoutan à un régime démocratique parlementaire en 2008 et indiquait qu'il restait à résoudre certaines difficultés, comme le manque de culture démocratique de longue date dans le pays et la nécessité de renforcer la transparence. UN 31- وأشار مشروع البرنامج الواحد لبوتان إلى تحول بوتان إلى نظام ديمقراطي برلماني في عام 2008، وذكر أن البلد ما زالت تواجهه تحديات من قبيل الافتقار إلى ثقافة ديمقراطية عريقة وضرورة تعزيز المساءلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد