ويكيبيديا

    "ثقافة عدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une culture de
        
    • la culture de
        
    • culture de l'
        
    • une culture du
        
    • une culture qui ne
        
    Plus encore, il est nécessaire d'aider les responsables à inspirer à leurs bureaux une culture de non représailles et de transparence. UN بل إن الأهم من ذلك هو ضرورة توجيه المديرين بالعمل على نشر ثقافة عدم الانتقام والشفافية في أوساط مكاتبهم.
    En Guinée, des hommes réfugiés ont constitué l'Association des hommes pour l'égalité des hommes et des femmes dans l'idée de promouvoir une culture de nonviolence contre les femmes. UN وفي غينيا، شكل اللاجئون اتحاد الرجال من أجل المساواة بين الجنسين لتعزيز ثقافة عدم ارتكاب أعمال العنف ضد المرأة.
    En Guinée, des hommes réfugiés ont constitué l'Association des hommes pour l'égalité des hommes et des femmes dans l'idée de promouvoir une culture de nonviolence contre les femmes. UN وفي غينيا، شكل اللاجئون اتحاد الرجال من أجل المساواة بين الجنسين لتعزيز ثقافة عدم ارتكاب أعمال العنف ضد المرأة.
    Mobiliser les instances gouvernementales et associatives pour une meilleure collaboration à la promotion de la culture de la non violence au sein de la famille; UN تعبئة الهيئات الحكومية والجمعوية من أجل تعاون أفضل لتعزيز ثقافة عدم العنف داخل الأسرة؛
    Elle doit empêcher une situation dans laquelle la culture de l'impunité serait une source permanente d'instabilité. UN يجب أن تعمل العدالة على منع وجود حالة تمثل فيها ثقافة عدم أخذ المسيء بذنبه مصدرا دائما لعدم الاستقرار.
    Le Bureau de la déontologie a abordé la phase finale de l'élaboration du Plan stratégique pour 2014-2017, et a fait valoir qu'il importait d'y intégrer un indicateur de gestion sur la promotion d'une culture du < < Parler franchement > > . UN 8 - وشارك مكتب الأخلاقيات في عملية وضع الصيغة النهائية للخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، ودعا إلى إضافة مؤشر في مجال الإدارة بشأن تشجيع ثقافة عدم السكوت عن الخطأ.
    Le rapport décrit aussi les progrès accomplis dans l'élaboration de directives et d'instruments destinés à créer un mécanisme d'établissement de rapports tenant compte des besoins des victimes, et dans la promotion d'une culture qui ne tolère pas l'exploitation et la violence sexuelles. UN ويصف التقرير أيضا التقدم المحرز في صوغ مبادئ توجيهية وأدوات لإنشاء عملية إبلاغ تكون واعية لاستشعار احتياجات الضحايا وتعمل على ترويج ثقافة عدم التسامح إزاء الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Au fil des années, les autorités ont imposé une culture de la méfiance et du diviser-pour-régner que les familles et les communautés ont intériorisée. UN وعلى مر السنوات، غرست السلطات ثقافة عدم الثقة وسياسة فرق تسد التي تتغلغل بين الأسر والمجتمعات المحلية.
    Pour que les organismes des Nations Unies puissent mettre en place et entretenir une culture de tolérance zéro envers la fraude, le personnel des Nations Unies doit être mieux formé et conseillé en vue d'appuyer une campagne systémique contre toute irrégularité. UN فإذا أُريد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشر وترسّخ ثقافة عدم التسامح مطلقاً مع الغش، لا بد من توفير تدريب وتوجيه أفضل لموظفي الأمم المتحدة في إطار جهد متواصل من أجل مكافحة الغش.
    Un orateur a décrit une vaste campagne de sensibilisation des enfants et des jeunes sur la détection des affaires de corruption, ses effets négatifs et la mise en place d'une culture de la tolérance zéro envers la corruption. UN ووصف أحد المتكلِّمين حملة توعية شاملة لتعريف الأطفال والشباب بجوانب الفساد وآثاره السلبية، وتطوير ثقافة عدم التسامح المطلق تجاه الفساد.
    Il existe aussi depuis 2012 un Programme national de prévention et l'élimination de la discrimination qui a pour but d'encourager une culture de la nondiscrimination et de placer ce principe au centre de toutes les mesures prises par l'Administration fédérale. UN وتنفذ البلاد أيضاً منذ عام 2012 برنامجاً وطنياً لمنع التمييز والقضاء عليه من أجل تعزيز ثقافة عدم التمييز في البلاد، وإدماج هذا المبدأ في إجراءات الإدارة الاتحادية العامة.
    Pour que les organismes des Nations Unies puissent mettre en place et entretenir une culture de tolérance zéro envers la fraude, le personnel des Nations Unies doit être mieux formé et conseillé en vue d'appuyer une campagne systémique contre toute irrégularité. UN فإذا أُريد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشر وترسّخ ثقافة عدم التسامح مطلقاً مع الغش، لا بد من توفير تدريب وتوجيه أفضل لموظفي الأمم المتحدة في إطار جهد متواصل من أجل مكافحة الغش.
    Il a ajouté qu'il était progressivement parvenu à changer les comportements si bien qu'il y avait eu une augmentation constante du nombre de rapports remplis, et qu'il s'efforçait de promouvoir une culture de dialogue permanent. UN وأضافت الأمانة قائلة إنها نجحت بصورة تدريجية في تغيير ثقافة عدم الامتثال وإن زيادة مطّردة حدثت في معدل العائد وإنها تهدف إلى تعزيز ثقافة الحوار المستمر.
    Son objectif est d'éliminer la violence à l'égard des femmes et de favoriser une culture de la < < tolérance zéro > > dans ce domaine. UN ويتمثل هدفه في القضاء على العنف الجنساني والعمل على إيجاد ثقافة " عدم تسامح على الإطلاق " فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Il vise à orienter les politiques publiques en faveur de la collecte de données, de statistiques, de la recherche et des connaissances sur la discrimination, à promouvoir le principe de la non-discrimination dans le service public et à l'intérieur des différents États, à créer une culture de non-discrimination dans la société et à faire adopter des mesures précises en vue de garantir l'égalité des chances. UN ويهدف البرنامج إلى توجيه السياسات العامة نحو توفير البيانات والإحصاءات والبحوث والمعارف بشأن مسألة التمييز؛ وتعزيز مبدأ عدم التمييز في الخدمة العامة وداخل الولايات؛ وإيجاد ثقافة عدم التمييز في المجتمع؛ واتخاذ تدابير محددة لضمان تكافؤ الفرص.
    36. Une < < culture du respect des règles > > est l'antithèse d'une < < culture de non-réceptivité > > . UN 36- وتُعتبر " ثقافة الامتثال " نقيض " ثقافة عدم الاستجابة " .
    Encourageons le développement d'une culture de rejet total du terrorisme sous toutes ses formes, en particulier, lorsque cela est possible, par le biais des médias et des institutions et organisations de la société civile; UN 13 - نُشجع على إيجاد ثقافة عدم التسامح مع الإرهاب بكافة أشكاله، لا سيما إيجادها، كلما أمكن، بواسطة وسائط الاتصال الجماهيري ومؤسسات المجتمع المدني ومنظماته؛
    Le TPIR continue, par son action, d'apporter une contribution substantielle au remplacement de la culture de l'impunité par des valeurs d'obligation redditionnelle. UN وفي المقام الأول، أسهمت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بعملها، ولا تزال، إسهامات كبيرة في إحلال قيم المساءلة محل ثقافة عدم الإفلات من العقاب.
    c) Les États devraient élaborer les programmes en vue de garantir les principes qui doivent régir l'enseignement des droits de l'homme, et plus particulièrement la culture de nondiscrimination; UN (ج) يتعين على الدول صياغة برامج ترمي إلى كفالة المبادئ التي يجب أن تنظم تعليم حقوق الإنسان ولا سيما ثقافة عدم التمييز؛
    une culture du < < Parler franchement > > est importante pour une organisation qui souhaite encourager son personnel à se comporter dans le respect des normes convenues, à se prononcer sans réserve en faveur de l'évaluation, et à écouter des opinions et propositions différentes avant de prendre des décisions stratégiques cruciales. UN والواقع أن ثقافة عدم السكوت عن الخطأ لها أهمية بالنسبة لأية منظمة تسعى إلى كفالة تواؤم السلوك الموظفين مع المعايير المتوقعة وتقبُل التقييم والتشجيع على مراعاة مختلف الآراء والمدخلات قبل اتخاذ قرارات استراتيجية هامة.
    Une telle obligation est non seulement importante pour garantir une protection juridique aux femmes et aux filles handicapées mais aussi pour promouvoir une culture qui ne tolère aucune forme de violence à leur égard. UN وهذا أمر مهم، لا لضمان توفير الحماية القانونية فحسب، بل أيضاً لتعزيز ثقافة عدم التسامح بأي شكل من أشكال العنف ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد