Il faut également encourager la mise en place d'institutions nationales de promotion des droits de l'homme et susciter une culture de tolérance par l'éducation. | UN | كما يجب تشجيع إنشاء مؤسسات وطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وتوليد ثقافة للتسامح عن طريق التعليم. |
Il prévoit des activités qui sans aucun doute stimuleront l'instauration au Guatemala d'une culture de tolérance et de respect des différences tout en visant à faire respecter les droits de chacun et de toutes les populations. | UN | ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة المبذولة في إطار المشروع ستتعاون من أجل إقامة ثقافة للتسامح واحترام الفروق في غواتيمالا وترمي في الوقت نفسه إلى إعمال احترام حقوق جميع اﻷفراد وجميع الشعوب. |
Au Tadjikistan, une culture de tolérance et de respect s'est formée sur une base solide au cours des millénaires marquée par une interaction entre les différentes cultures et religions. | UN | وفي طاجيكستان، ترعرعت عبر آلاف السنين ثقافة للتسامح والاحترام تميزت بالتفاعل بين الثقافات والأديان المختلفة. |
Le Rapporteur spécial a porté son analyse sur l'établissement d'un bilan des communications adressées depuis la cinquante—deuxième session de la Commission, l'intérêt des visites in situ et de leur suivi ainsi que l'élaboration d'une culture de la tolérance. | UN | وخصص المقرر الخاص تحليله لوضع بيان للبلاغات المقدمة منذ الدورة الثانية والخمسين للجنة، وفائدة الزيارات للمواقع ومتابعتها وأيضاً ﻹعداد ثقافة للتسامح. |
Le Venezuela, société multiethnique et multiculturelle composée de populations noires, blanches et autochtones et, par la suite, d'immigrants originaires de tous les coins du monde, est fier de son mélange racial et a créé une culture de la tolérance et du respect de la diversité. | UN | وتفتخر فنزويلا، وهي مجتمع متعدد الإثنيات، ومتعدد الثقافات، ويتألف من السود والبيض والشعب الأصلي، وأخيراً من المهاجرين من جميع أركان العالم، بخليطها العنصري وخلقت ثقافة للتسامح واحترام التنوع. |
III. ELABORATION D'UNE CULTURE DE LA TOLERANCE 62 - 68 15 | UN | ثالثا - وضع ثقافة للتسامح ٢٦ - ٨٦ ٦١ |
En conclusion, le Rapporteur spécial a recommandé que l’Etat fasse participer à l'élaboration et à la mise en oeuvre de sa politique religieuse des représentants, entre autres, de toutes les minorités religieuses de Grèce et qu’il développe et favorise une culture de tolérance et de compréhension mutuelles. | UN | وأوصى المقرر الخاص في ختام تقريره الدولة بأن تُشرك في تصميم وتنفيذ سياستها الدينية، من جملة أمور، ممثلين عن جميع اﻷقليات الدينية في اليونان، وأن يتم وضع وتعزيز ثقافة للتسامح والفهم المتبادل. |
Le Haut Commissaire a prononcé une allocution, déclarant notamment que le Colloque représentait une contribution importante à la promotion d'une culture de tolérance fondée sur le respect de tous les droits fondamentaux de la personne humaine et le respect de la diversité religieuse. | UN | وأشارت المفوضة السامية إلى الندوة باعتبارها، في جملة أمور، مساهمة هامة في تعزيز ثقافة للتسامح تستند إلى احترام جميع حقوق الإنسان واحترام تعدد الأديان. |
L'un des principaux objectifs à long terme devrait être l'instauration d'une culture de tolérance dans les sociétés d'après conflit. | UN | 12 - من أهم الأهداف الطويلة المدى إيجاد ثقافة للتسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات. |
La réforme juridique pourrait contribuer dans une large mesure à modifier les comportements et la conduite des hommes à l'égard des femmes mais cela exige parfois beaucoup plus d'efforts. [...] Bien qu'un cadre juridique soit nécessaire, il faudrait mettre l'accent sur la création d'une culture de tolérance. | UN | فالإصلاح القانوني يمكن أن يشكل دفعة قوية لتغيير مواقف الرجال وسلوكهم تجاه المرأة، ولكن ذلك يتطلب توفر عوامل كثيرة في بعض الأحيان. وبالرغم من الحاجة لوجود إطار قانوني، يتعين التركيز على نشر ثقافة للتسامح. |
Si les gouvernements réussissaient à instaurer une culture de tolérance et de modération entre les peuples au niveau national, il serait alors plus facile pour les États-nations de coopérer pour promouvoir la tolérance et la modération entre les nationalités et les cultures au niveau international. | UN | وإذا تسنى للحكومات أن تنجح في إرساء ثقافة للتسامح والاعتدال بين الناس على الصعيد المحلي، فسوف يصبح أيسر على الدول القومية أن تتعاون على تعزيز التسامح والاعتدال فيما بين الجنسيات والثقافات على الصعيد الدولي. |
L'interdiction législative des médias de la haine, les règles régissant les pratiques des partis politiques et les pouvoirs attribués aux organes d'administration des élections peuvent aider à limiter les excès et, avec le temps, à installer une culture de tolérance, de transparence et de responsabilité des dirigeants. | UN | ويمكن أن تساعد القوانين المناهضة لوسائط الإعلام المحرضة على الكراهية، والقواعد التي تحكم سلوك الأطراف نفسها والسلطات الممنوحة لهيئات إدارة الانتخابات، على الحد من التجاوزات، وإنشاء ثقافة للتسامح والمساءلة والقيادة المسؤولة مع مرور الوقت. |
M. De Stefani Spadafora (Italie), parlant au nom de l'Union européenne, demande ce qui serait le meilleur moyen de faire naître une culture de tolérance et d'appuyer une éducation fondée sur les droits de l'homme dans le proche avenir. | UN | 12 - السيد دي ستيفاني سبادافورا (إيطاليا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فسأل عن أنسب وسيلة لخلق ثقافة للتسامح ودعم التربية القائمة على حقوق الإنسان على المدى القصير. |
I. INITIATIVES DU RAPPORTEUR SPÉCIAL RELATIVEMENT À L'IDENTIFICATION DE LA LÉGISLATION ET A LA CONDUITE D'ÉTUDES DANS LE DOMAINE DE LA TOLÉRANCE ET DE LA NON—DISCRIMINATION FONDÉES SUR LA RELIGION ET LA CONVICTION AINSI QU'À L'ÉLABORATION D'une culture de la tolérance | UN | أولاً- مبادرات المقرر الخاص فيما يتعلق بتحديد التشريع والقيام بدراسات في مجال التسامح وعدم التمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد، وكذلك فيما يتعلق بوضع ثقافة للتسامح |
21. Le Rapporteur spécial considère l'élaboration d'une culture de la tolérance comme une priorité fondamentale, ceci afin d'engager une véritable politique de prévention de l'intolérance et de la discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | ٢١ - يعتبر المقرر الخاص أن إيجاد ثقافة للتسامح مسألة ذات أولوية أساسية حتى يتسنى التوصل الى سياسة حقيقية لمنع التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين والمعتقد. |
Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour créer une culture de la tolérance et éliminer toutes les formes de discrimination exercée à l'encontre des femmes, des Rom, des demandeurs d'asile et des immigrants. | UN | 420- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى خلق ثقافة للتسامح وإلى إلغاء جميع أشكال التمييز التي تؤثر على النساء والغجر وملتمسي اللجوء والمهاجرين. |
IV. ÉLABORATION D'une culture de la tolérance 35 - 42 10 | UN | رابعا - إقامة ثقافة للتسامح |
III. ELABORATION D'UNE CULTURE DE LA TOLERANCE | UN | ثالثا- وضع ثقافة للتسامح |