Le Bureau consultatif a également proposé la création d'un musée présentant les éléments de la culture et de l'histoire rom. | UN | كما اقترح المجلس الاستشاري إنشاء متحف لعرض ثقافة وتاريخ الأقلية النورية. |
La connaissance de la culture et de l'histoire roms ainsi que de la culture et de l'histoire des autres minorités nationales figurera dans le programme d'enseignement général de tous les enfants. | UN | وسوف تُدرج معرفة ثقافة الغجر وتاريخهم، فضلاً عن ثقافة وتاريخ الأقليات الوطنية الأخرى، في مناهج التعليم العام للأطفال كافة. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une révision des manuels scolaires, afin de mieux y rendre compte de la culture et de l'histoire des minorités, et de favoriser la diffusion des livres et autres publications traitant de l'histoire et de la culture des minorités, y compris dans les langues de celles-ci. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنقح الكتب الدراسية لكي تعكس على نحو أفضل ثقافة وتاريخ الأقليات، وبأن تشجع على إصدار كتب ومطبوعات أخرى تتعلق بتاريخ وثقافة الأقليات، بما في ذلك باللغات التي تتحدث بها. |
Le Comité invite l'État partie à soutenir activement les programmes qui encouragent le dialogue interculturel et mettent l'accent sur la tolérance et la compréhension à l'égard de la culture et de l'histoire des différents groupes ethniques de BosnieHerzégovine. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدعم بشكل نشط البرامج التي تعزز الحوار بين الثقافات، وتؤكد على التسامح والتفاهم فيما يخص ثقافة وتاريخ الجماعات العرقية المختلفة في البوسنة والهرسك. |
Ceci étant, il n'y a eu ni de condamnations pénales ni de poursuites dans le sens où la criminalité de la traite des personnes n'a aucun ancrage dans la culture et l'histoire de la société algérienne. | UN | هذا ولم تسجل أي إدانة جنائية ولا محاكمة في هذا المجال، من حيث أن جريمة الاتجار بالأشخاص غريبة عن ثقافة وتاريخ المجتمع الجزائري. |
Le Comité invite l'État partie à mener des activités de sensibilisation et à soutenir activement les programmes encourageant le dialogue entre les cultures, la tolérance et la compréhension de la culture et de l'histoire des divers groupes ethniques vivant au Guyana. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على توفير التعليم وتقديم الدعم الفعال للبرامج التي تعزز الحوار فيما بين الثقافات، والتسامح، وفهم واحترام ثقافة وتاريخ مختلف المجموعات الإثنية في غيانا. |
Le Comité recommande à l'État partie de procéder à une révision des manuels existants, afin de mieux rendre compte de la culture et de l'histoire des minorités, et de favoriser la diffusion des livres et autres publications traitant de l'histoire et de la culture des minorités, y compris dans les langues parlées par celles-ci. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم بتنقيح الكتب الدراسية لكي تعكس على نحو أفضل ثقافة وتاريخ الأقليات، وبأن تشجع على إصدار كتب ومطبوعات أخرى تتعلق بتاريخ وثقافة الأقليات، بما في ذلك باللغات التي تتحدث بها. |
Les écoles ne dispensent d'enseignement ni de la culture et de l'histoire des minorités ethniques, ni de cours en langue rom. | UN | ولا تُدرس المدارس ثقافة وتاريخ الأقليات الإثنية أو لغة الروما(79). |
Les systèmes scolaires ne tiennent pas suffisamment compte de la culture et de l'histoire des peuples autochtones, de sorte que les taux d'absentéisme et de décrochage scolaire sont plus élevés chez les jeunes autochtones que parmi les autres élèves. | UN | 27 - ولا تشمل النظم التربوية ثقافة وتاريخ الشعوب الأصلية على النحو المناسب أو الكافي. ويؤدي هذا إلى انخفاض معدلات المواظبة على الدراسة وارتفاع معدلات الانقطاع عن الدراسة، مما يؤثر كثيرا في نهاية المطاف على رفاه هذه الشعوب. |
71. Faire en sorte que les programmes et matériels d'enseignement reflètent une approche interculturelle (pour tous), qui tienne compte de la culture et de l'histoire des différents groupes minoritaires (Mexique); | UN | 71- اعتماد تدابير لضمان إضفاء منظور متعدد الثقافات على خطة التعليم ومواد التدريس (للجميع)، مع مراعاة ثقافة وتاريخ مختلف الأقليات (المكسيك)؛ |
268. Le Comité note avec satisfaction que l'Accord-cadre d'Ohrid, mis actuellement en application, vise à réduire le niveau de tensions interethniques et à promouvoir tolérance et compréhension à l'égard de la culture et de l'histoire des différents groupes ethniques vivant dans l'État partie. | UN | 268- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن اتفاق أوهريد الإطاري، الجاري تنفيذه حالياً، يهدف إلى الحد من مستوى التوتر بين الجماعات الإثنية وتعزيز التسامح إزاء ثقافة وتاريخ مختلف الجماعات الإثنية التي تعيش في الدولة الطرف وتعزيز تفهمها. |
Il a aussi encouragé le Guyana à mener des activités de sensibilisation et à soutenir activement les programmes encourageant le dialogue entre les cultures, la tolérance et la compréhension de la culture et de l'histoire des divers groupes ethniques vivant dans le pays. | UN | وشجعت اللجنة غيانا على توفير التعليم وعلى إبداء همة في دعم البرامج التي تعزّز الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم بشأن ثقافة وتاريخ كل مجموعة من المجموعات العرقية المختلفة داخل غيانا(128). |
c) De prendre des mesures pour faire en sorte que les programmes d'enseignement et le matériel pédagogique tiennent compte de la culture et de l'histoire des enfants appartenant à différents groupes minoritaires, en particulier les Roms, tout en veillant à ce que cela ne conduise pas à la création de programmes ou de classes séparés; | UN | (ج) اتخاذ الخطوات لضمان أن تراعي المناهج التعليمية والمواد التعليمية ثقافة وتاريخ الأطفال الذين ينتمون إلى جماعات أقليات مختلفة، ولا سيما أقلية الروما، وفي الوقت نفسه، ضمان ألا يؤدي ذلك إلى وضع مناهج منفصلة أو صفوف منفصلة؛ |
601. Si nous voulons promouvoir la tolérance et la démocratie dans la société, il est très important que le système éducatif primaire puisse offrir à tous des possibilités de connaître la culture et l'histoire des minorités. | UN | 601- وإذا ما أردنا التشجيع على التسامح والديمقراطية في المجتمع، فمن المهم للغاية أن يوفر نظام التعليم الابتدائي لكل شخص الإمكانيات لتعلم ثقافة وتاريخ الأقليات. |
On va bosser dur, comprendre la culture et l'histoire de Mokshovkov dans la Mordovie au sein de la RSFS de Russie. | Open Subtitles | سوف نعمل بجدٍ واجتهاد، نفهم ثقافة وتاريخ... "ماكشوفكوف" في الإمبراطورية الماكشوفية في الاتحاد الروسي. اتفقنا؟ |
C'est la raison pour laquelle le Programme national de base prévoit qu'" à chaque niveau scolaire, la culture et l'histoire des minorités du pays doivent être enseignées à tous les enfants " . | UN | ولهذا السبب، تنص المناهج الأساسية الوطنية على أنه ينبغي في كل مرحلة من مراحل التعليم تعليم كل طفل ثقافة وتاريخ الأقليات في البلد " . |